My sons Çeviri Rusça
642 parallel translation
Shall we have a chapter, my sons?
Почитаем Библию на дорогу, сыновья?
My sons, you shall have a sendoff worthy of the Morgans.
Дети мои, у вас будут прекрасные проводы, достойные Морганов.
These are my sons.
Это мои сыновья.
Charge, my sons!
Вперед, сыны мои!
I often wish at least one of my sons were alive.
Я часто думаю, как было бы хорошо, если хотя бы один из моих сыновей был жив.
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк ; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
Good evening, my sons.
Здравствуйте, дети мои.
Courage, my sons.
Мужайтесь, дети мои.
At least both my sons have made their way in the world.
По крайней мере два сыночка — и обое в люди вышли.
And my sons will be going to boarding school there.
Мальчишки пойдут в школу.
I'll be truly happy the day.. .. when all my sons reunite around this table..
Я буду довольна лишь тогда, когда все мои пятеро сыновей соберутся за этим столом.
But why my sons too?
Но почему ты изгоняешь и моих детей?
I owe it to my sons to make a better life for them.
Я должен дать своим детям лучшую жизнь.
And my sons'in the cave!
- Они пришли с гор.
My sons, forgive me...
Сын мой, прости меня...
The next day I began my forced return to Spain, with my sons
На следующий день я вернулась в Испанию, со своими сыновьями.
Please excuse me, Comrade Manev, you know how much we respect you... not only me, but my sons...
Вы уж извините, товарищ Манев, вы знаете, как мы вас уважаем, и я сам, и вся моя семья...
That is Brighton, my sons.
Это Брайтон, дети мои.
No No, my sons!
Нет, сыны мои, нет!
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits
Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
But I will risk the life of all my sons to see his head on a stake.
Но я рискну жизнями всех моих сыновей... ради того, чтобы увидеть его голову на палке!
Now remember, my sons, what I've told you.
Запомните, мои сыновья.
I never thought I'd hear my own sons talking socialist nonsense.
Не думал, что мои сыновья понесут социалистическую чушь.
Oh, my sons.
О, мои сыновья.
My sons.
Мои сыновья.
The son of Clarence have I pent up close... his daughter meanly have I matched in marriage... the sons of Edward sleep in Abraham's bosom... and Anne my wife hath bid this world good night.
Ну, сына Кларенса я крепко запер, а дочь я замуж выдал кое-как ; Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
My two sons.
Моих двоих сыновей.
Taking my strong, handsome sons here to better themselves,.. .. and not toil a thankless land like their father..
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила?
Hang me, and my sons will not rest while a single Christian remains alive in Vivar.
Граф Ардоньес!
After all, you're like my own sons.
Ведь, все-таки, вы для меня - как собственные дети.
I raised you like my own sons.
Ты должен позаботиться обо мне, мое дитя.
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say : " My father has often laughed
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать : "Мой отец часто смеялся " у себя в деревне,
Lucky the sons whose fathers were heroes, those sons can say : " My father has fought
Счастливцы сыновья, чьи отцы были героями, чьи сыновья могут сказать : " Мой отец сражался
She wants to bring them into my house! Her sons, with my name!
Привести в мой дом чьих-то детей!
It's for my sons.
Для моих сыновей.
My sons!
Мои сыновья!
Think I wanna see my own sons killed?
Думаешь, я хочу увидеть, как убьют моих сыновей?
Your sons, my gratitude.
Сыновья ваши - благодарность моя.
My brother and I are the sons of an honest dirt farmer.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
Having no sons, I'll leave everything to my disciples!
Не имея сыновей, я оставлю всё своим ученикам!
Click, click, click, Brian, but I'm not leaving my two sons... alone in America with that...
- Я не знаю, почему они здесь. - У нас Рождественская вечеринка.
Well, I'm just not leaving my two sons alone in America.
У них Рождественская вечеринка. Нет, это у нас Рождественская вечеринка.
If it be so for Banquo's sons have I defiled my mind.
Длявнуков Банко эло я совершил
My sons'Nativity.
Дети.
My sons...
Мои сыновья.
All of you, look at my face, you sons of bitches.
Все. Посмотрели на мое лицо, вы сукины дети.
Go and boil your bottoms, sons of a silly person. I blow my nose at you, so-called Arthur King.
Пpoвaливaйтe oтcюдa, дeти глyпцoв... пoкa я нa тeбя нe выcмopкaлcя, тaк нaзывaeмый кopoль Apтyp.
One more time, I unclog my nose in your direction, sons of a window-dresser!
Ceйчac я нa вac выcмopкaюcь. Cынoвья кaccиpoв!
After my wife and sons were...
После того, как жена и сыновья...
My father was the second of three sons born to Jean Rivière and Marianne Cordel.
Мой отец был вторым из трех сыновей Жана Ривьера и Марианны Кордель.
I see, my brother, the Sons of Earth do not trust you, is that it?
Вижу, брат мой, Сыновья Земли не доверяют тебе?
sons 71
sons of bitches 98
my soul mate 18
my son 2511
my soul 85
my song 19
my soon 16
my son is dead 52
my son is 17
my so 20
sons of bitches 98
my soul mate 18
my son 2511
my soul 85
my song 19
my soon 16
my son is dead 52
my son is 17
my so 20