Of course they are Çeviri Rusça
326 parallel translation
Of course they are.
Совершенно точно.
well, of course they are.
Ну, конечно.
Of course they are!
Разумеется!
Of course they are, Governor. If I thought they wasn't, I'd ask 50.
Я в этом не сомневаюсь, иначе я попросил бы пятьдесят.
No, of course they are not allowed to do that, but it's quite impossible to supervise them every moment.
Нет, конечно, им никто не разрешал этого делать, но совершенно не возможно контролировать их всё время.
Of-of course they are!
Как же!
Of course they are.
Разумеется, они выиграли.
Of course they are.
- Конечно наши.
- Of course they are.
- Конечно, среднего.
Of course they are.
Торговлей. Ну разумеется.
Of course they are.
Ну конечно.
- They are not truly in love. - Of course they are.
Они действительно любят друг друга?
Of course they are our mates.
онечно они наши друзь €.
Of course they are mine. I organize and you carry. Then after, you, too, will share of what is inside.
Взамен я поделюсь с тобой тем, что там внутри.
Of course they are.
Конечно.
Of course they are.
Конечно сломаны.
I said, "Of course they are." He cursed me and left.
Он обругал меня и уехал.
I mean, of course they are.
Конечно, объект.
Of course, the people out there don't have a clue. If somebody is hungry, the others are too. They stick together.
Конечно люди и понятия не имеют всем хочется есть... все держаться друг за друга.
They are not all here, of course.
Это не все.
- Of course. They are dead!
Ну да, они все равно мертвы!
Of course, nothing ever comes of it, but there are bittersweet memories, and they can be pleasant.
Конечно, из этого ничего никогда не выходит, но зато остаются воспоминания. И они могут быть очень приятными.
I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. Our colleagues from sports news are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. To be perfectly honest, they're wrestling images.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
Of course, they are sort of attractive little things, aren't they?
Конечно, это - симпатичные вещицы... да?
Yes, of course they were, and still are.
Да, конечно, использовали, и все еще продолжают.
Of course they are, but you see with us it's different. A woman is never really free until she is married.
Конечно, но они не такие, как мы.
Of course, it means nothing to them... they are just kids you know what?
Но им то по фиг... ведь они всего лишь дети Ты знаешь что?
- Of course they are.
- Разумеется.
They are, of course, in contradiction to standard Empire procedure.
Они противоречат стандартной Имперской процедуре.
And they are, of course, accurate, captain.
И, конечно же, они точны, капитан.
But the obvious question is, are they safe? Of course they're safe.
Но детям вроде нравится
- Of course they are.
- Ну конечно, Божьи.
The rich who go mad are not here, they're hidden in private clinics... of course it's understandable... just imagine if poor people realized that even the rich go crazy!
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках. Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума!
They have to be strained, of course, because her teeth are a bit stumpy.
Конечно, чернослив надо было размять, зубы у Джо плоховаты.
They threw me out, of course. - And now you are friends?
Он как раз к ней должен был лететь в Ленинград встречать Новый Год.
Of course, they are not well informed, but since the 25th of April a lot of action has taken place.
Конечно, они плохо осведомлены, но после 25 апреля многое произошло.
Of course, there are some other objections, but in the meantime our association had some extra money so they printed one of my works.
Конечно, есть и другие замечания... Ну вот... У нашего объединения нашлись средства, появилась возможность напечатать мой труд.
Of course they are!
Разумеется.
Of course, in places like this, they are literally in their element.
Конечно, в местах как это, они находятся буквально в своей стихии.
Of course they do because you are a very fine doctor.
Конечно, они хотят - ты ведь хороший доктор.
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you.
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Then I started to stock arms so that I can protect themselves from savages and wild beasts, if they are of course there is.
Потом я начал запасаться оружием, чтобы я смог защититься от дикарей и зверей, если они конечно здесь есть.
They are not, of course, all the same, and the differences are not all due to age.
Все черепа имеют различия, которые обусловлены не только возрастом.
I think pancakes are superb, providing they're not burned, of course.
А я думаю, что блины - это здорово, если они, конечно, не подгоревшие.
I don't know what the hell they are. Of course they're after you.
Конечно они преследуют тебя, мы же вломились к ним в дом.
Yes, they might be killed, and that is unfortunate but there comes a time when the odds are against you and the only reasonable course of action is to quit.
Да, могут погибнуть и это печально, но иногда наступает момент, когда преимущество не на нашей стороне и единственный разумный способ действия - уход.
I was supposed to be covered by my group policy at Great Benefit, and they, of course, are denying my claim.
Мой полис должен быть погашен Грейт Бенефит, но они отказались платить.
Of course, being a love slave your panties aren't exactly glued on, are they?
Правда, рабе любви белье нужно только для того, что бы его снимать. Так ведь?
The basic elements are what make up the universe,... they are the basic building block of course!
Основные элементы, из которых состоит вся вселенная, они основной блок здания, Ну конечно!
Of course, there are some who find that once they're free, life on the other side ain't all it's cracked up to be.
Мне нечего сказать.
And then, there are those relationships where people have a ton of things in common, and of course, they always work out real well.
Ну а взять пары у которых целая куча общего как будто они всегда живут долго и счастливо.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783