Of course they do Çeviri Rusça
208 parallel translation
Of course they do.
Конечно.
- Of course they do.
- Конечно знают.
Of course they do.
Конечно же они творят.
Of course they do.
Еще бы. Конечно.
Of course they do!
- Они употребили именно это слово. - Разумеется.
Of course they do, they've seen my films before,
Конечно. Они уже видели мои фильмы.
Of course they do because you are a very fine doctor.
Конечно, они хотят - ты ведь хороший доктор.
Yes, of course they do, but it is not as it is with us.
Конечно есть, но не так, как у нас.
Of course they do.
Ну конечно.
Of course they do.
Конечно, входят.
- Of course they do.
- Конечно.
Of course they do.
Как это, не надо?
Of course they do.
Конечно, читают!
Oh, for Pete's sake, of course they do.
Да ладно тебе, ещё как в ходу.
Of course they do, or I'm just really hungry.
Конечно, или это я просто очень голодная.
- Aye, of course they do.
- ƒа, конечно собираютс €.
Of course they do.
Конечно, есть кто-то, кто хочет тебя!
Of course they do. The senator's daughter flirts with blasphemy.
Дочь сенатора забавляется богохульством.
Of course they do... but there aren't any Germans to force you to go there.
Конечно же, у них они есть... Но там никакие немцы не заставят тебя туда ходить.
Of course they do.
Конечно, нужны.
Of course they do.
Конечно, улыбаются.
Of course they do It's a core Everyone's rich and happy here
Конечно, улыбаются. Это центр. Здесь все богаты и счастливы
Of course they do. But you don't even give them that chance.
Но ты не даешь им такой возможности.
- Of course they do, Dad. Your thesis got published in Il Messaggero.
Покажи-ка этому Сапеньо, какой ты гений.
We do not believe in prying into our employees'private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
Of course they had to do it tonight!
И почему именно сегодня? ..
Of course, they can do the same thing to me, watch me like a bug under a glass, if they want to.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Of course they could do a thing like that.
Конечно, они могли так поступить.
Of course they do.
Принадлежат. - Никто не засадит меня в клетку.
- Do they know you? - Of course not!
- Тебя здесь все знают?
No, of course they are not allowed to do that, but it's quite impossible to supervise them every moment.
Нет, конечно, им никто не разрешал этого делать, но совершенно не возможно контролировать их всё время.
Of course, should they wish to do so, one could always rest while the other keeps you occupied.
Конечно, если они захотят отдохнуть, они могут нападать по очереди.
Yes, well, of course, uh, they won't do you any good, mind.
Должен сказать, пользы от них мало.
Of course, they do.
Конечно, существуют.
What can they do, if only, of course, we don't think up a problem for them?
Как же им быть, если, конечно, за них не выдумывать проблему?
They can change the course of events and people's lives, but only to do harm.
Они могут изменят курс событий, изменять жизнь людей, но только во вред.
- Of course, I know I didn't do anything and thought they're checking on me..
- Конечно, я знал, что ничего не сделал но подумал, что меня проверяют.
Of course, they have nothing to do with yours.
Само собой, с вашими их не сравнишь.
What they do not, of course, see is M. Cornworthy press the gun into M. Farley's hand.
Конечно, они не видят, как месье Корнворти вкладывает пистолет в руку месье Фарли.
- Perhaps they don't. - Of course they do.
- Возможно, нет.
Of course, no one knows where Martin Brice is, do they?
Конечно, никто не знает, где сейчас Мартин Брайс, верно?
- Of course, they didn't do it.
- Конечно, они этого не делали.
They didn't do it, of course. They didn't do any of it.
Но до этого дела не дошло.
- Of course they do- -
- Да конечно занимаются...
Do you think they'll hold out long at Dunkirk? Of course.
Как думаешь, немцы еще долго будут в Дюнкерке?
The second helicopter is now following it and moving out around this tremendously high major Olympic tower as they depart to a destination we, of course, as yet do not know.
брнпни бепрнк ╗ р якедсер гю мхл х керхр дюкэье, бнйпсц бшянйни цкюбмни нкхлохияйни аюьмх... й йнмевмнлс осмйрс, йнрнпнцн лш еы ╗ ме гмюел.
Of course they do.
Конечно, легче.
Of course, they do.
Конечно, конечно.
And if I do get into the wedding, of course, they've postponed it and it's overseas somewhere, and they've canceled my passport and I can't be a part of it, and it's ridiculous and all for naught.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо. И так всегда.
Sure... where men and women, of course, where they feel no guilt for their actions, no responsibility for what they do.
Конечно, конечно, где мужчины и женщины... Где мужчины и женщины не чувствуют вины за свои поступки, никакой ответственности за то, что они делают.
- Of course they do.
- Конечно есть.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783