Of course we do Çeviri Rusça
378 parallel translation
You know, we do know each other. Of course we do.
Вы знаете, мы знакомы друг с другом.
- Of course we do, and how!
- Конечно есть! А как же!
Of course we do.
Разумеется.
- Of course we do.
- Ну, конечно.
- Of course we do, but how?
- Да, но как мы заплатим?
Of course we do, you idiot.
Ты что, идиот? Без этого никак.
- Yes, of course we do!
- Ну конечно же!
We want, of course we do!
Желаем, как не желаем!
- Of course we do.
- Конечно знаем.
Of course we do.
Конечно это так.
Of course we do.
Конечно, мы отдаем отчет.
- Of course we do, sir.
- Конечно знаем, сэр.
Yes, of course we do.
Конечно, у нас здесь доставка.
Of course we do.
Конечно, доверяем.
We do not believe in prying into our employees'private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
Yes, of course but... Maybe as a second duty we could do it, right? Or...
Но, может быть, как второй долг, я думаю, мы могли бы это сделать, нет?
We'll do anything you say, of course, but this family seemed right and -
Мы сделаем все, как вы скажете, но семья кажется такой подходящей...
- Of course, we'll do whatever we can.
- Конечно, мы сделаем все, что в наших силах.
Of course, I don't see what else we can do.
Конечно. Не знаю, что еще мы можем сделать.
Of course we want Clara to do serious films,
Нет, нет. Если мы хотим, чтобы Клара играла в кино серьезно, то я первый за это.
Of course, we'll have to do something.
Это невозможно!
We, uh, can't do it here, of course.
Мы не можем сделать этого здесь, конечно.
You doctors fiill your conversation with such technicalities... that, of course, we do fiind it rather diffiicult...
Вы - доктора - заполняете всегда беседу масой непонятных терминов, между которыми, мы, простые люди, иногда и не видим разницы.
Of course, what a wonderful idea! Do you know what we can do? Let's play the "Why?" game.
Давайте сыграем в игру "Почему?" Почему мы здесь?
And this we can do, with the cardinal's permission, of course.
И мы справимся! С разрешения кардинала, разумеется.
I believed, along with the cardinal... that we could do far more good in this world... by becoming self-supporting... which, of course, implied acquiring property. No!
Я уверовал, как и кардинал что мы сможем действовать куда лучше в этом мире став самодостаточными что, конечно же, подразумевает приобретение некоторой недвижимости.
If I do let them go, Susan, you realise, of course, we must go, too.
Если я их отпущу, нам тоже придется уйти.
The only thing that worries me is, of course, what do we do for your next one?
Да, единственное, что меня волнует... чтобы нам устроить в следующий раз?
Well, naturally, we're all glad that she's going to be all right, so if there's nothing more we can do for her, - Yes, of course.
- Да, конечно.
We can of course, always travel through... solid matter... in flight... and all, again, we can, we can take off again quite easily, no I do think we ought to step outside and have a look.
Мы можем также всегда путешествовать сквозь твердую материю в полете. И, кстати, мы можем взлететь снова очень легко. Но, я думаю, мы должны выйти наружу и взглянуть.
As we are somewhat off our original course, unless we are certain of being picked up, we ought to make do with the absolute minimum.
Поскольку, мы несколько отклонились от маршрута..... и не уверены, что нас спасут, нельзя превышать минимум. Ясно? Да.
Of course, if you're not able to do the work, we'll find someone else.
Разумеется, если вы не в состоянии выполнить эту работу, то мы найдем кого-нибудь другого.
When we tell the children, we must do it together. Of course.
Мы должны вместе сказать это детям.
Do we have to go upstairs? - Yes, of course there is nothing downstairs.
- Что, наверх надо?
Beyond Sing the Woods, part two, and we have to do the third part, forgetting Björndal, of course.
И мы должны сделать эту третью часть.
Of course, we do have a few suicides.
Да, не жалуюсь... конечно, у нас было несколько самоубийств.
Of course, we do spend too much of our time telling lies and acting them.
Да, конечно, мы слишком много времени тратим на то, чтобы лгать, как словами, так и поступками.
What can they do, if only, of course, we don't think up a problem for them?
Как же им быть, если, конечно, за них не выдумывать проблему?
Of course, we'll do it.
Мы - да.
Of course I do, we all played that game.
Конечно, помню. Мы вместе играли в эту игру.
Of course, we all do.
Конечно, всем нам.
Yes, of course, we must do everything we can to destroy the Shadow.
Да, конечно, мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы уничтожить Тень.
Friends, do you want cigarettes? - We want, of course, we want!
- Но он хотел заплатить
- Of course. - And what do we have?
- У них будет оружие, так ведь?
Of course you'll have to get changed for dinner we do like to dress formally after dark.
- Конечно, если вы должны переодеться к ужину, Вечером мы любим соблюдать формальности.
Of course we can do it.
Разумеется, мы можем это сделать.
We do have better in Queensland, of course.
... нам обоим.
Of course, we might be able to do so if we were able to make tests. He's here.
Он здесь.
- Of course, we do.
- Конечно...
To make sure we do it correctly, of course. - Isn't it illegal?
Чтобы засвидетельствовать, что мы все делаем правильно.
We still house novitiates here, of course. But we do get quite a few guests, also.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783