Short notice Çeviri Rusça
701 parallel translation
Thank you so much for seeing me on such short notice, Dr. Akopian.
Огромное спасибо, что смогли принять меня, доктор Акопиан.
I can't leave on such short notice.
Я не могу уехать, никого не предупредив.
And if only your father had'phoned yesterday... or the day before... I'm sure we could have managed something, but... but at this short notice, absolutely impossible.
- Я уверена, если бы твой отец позвонил вчера или днем раньше, то я бы могла что-то придумать.
It's the best they could do us on such short notice.
Это лучшее, что они смогли сделать за такое короткое время.
Oh, uh, well... - I realize it's short notice, but... - Oh, no, no.
Я понимаю, что не оставляю вам время подумать...
Short notice is when you ask me Sunday morning for Saturday night.
О, нет. Вы же не в субботу утром приглашаете меня поужинать в субботу вечером.
I'm sorry forthe short notice.
Прошу прощения за то, что не предупредил заранее.
It's kind of short notice.
Небольшое замечание.
I thank you for coming over from so far at short notice
Благодарю за то, что так быстро откликнулись на мое приглашение.
Where will you get fifty thousand on such short notice?
Где вы возьмете 50 000 $ за такой короткий срок?
Well, that's kind of short notice,
Что то коротковатое заявление.
I'd like very much to thank you for joining us on such short notice and filling in for the vice president.
Я бы хотел поблагодарить вас что присоединились к нам... и заменили вице-президента.
Ladies and gentlemen, I'm pleased you could make it on short notice.
Дамы и господа, я польщен, что вы смогли добраться так быстро.
That's fine, but isn't that rather short notice for him to get himself digs and things?
Хорошо, Зигфрид. Но разве недели будет достаточно для него, - чтобы найти жилье и прочее?
I'm so glad you could come on such short notice.
Тони! Я так рад, что ты сразу откликнулся на приглашение.
- Madam, it was short notice.
- Мадам, это лучшее, что я смог сделать.
but short notice, like you didn't really want me to come.
Да уж вы послали короткую открыточку, по которой было видно что вы не хотите, чтоб я приезжала!
They may need all able-bodied men at short notice.
Им могут понадобиться все дееспособные мужчины с руками-ногами в самом скором времени.
- I'm sorry about the short notice.
Я забыла тебя предупредить заранее.
- I realise this is short notice, but I was wondering if you could possibly meet me this morning for breakfast at my office?
- Я понимаю, нужно было бы заранее, но не могли бы вы встретиться со мной сегодня утром и позавтракать у меня?
Changes with short notice, thanks!
Поменяли немедленно, спасибо!
Thank you for coming on such short notice.
Спасибо, что так скоро пришли.
I just can't leave on such short notice.
Я просто не могу уйти, не предупредив заранее.
I know this is short notice, but I need this injunction.
Я знаю, что это короткое сообщение, но мне нужно это предписание.
Sorry to pull you off the course at such short notice.
Приношу извинения, что так срочно вызвал Вас с занятий.
No such animal was available at short notice.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что спаниеля достать трудно.
Daddy, I'm not sure I can leave on such short notice.
Папа, я не уверена, что смогу улететь немедленно.
You are very clever, Mademoiselle Grey, to obtain for me a seat at such short notice.
Очень любезно, мадемуазель Грей, что вы так быстро достали мне билет.
It was very good of you to come at such short notice.
Спасибо, что не замедлили со своим приездом.
Agent Scully, thank you for coming on such short notice.
Агент Скалли. Благодарю за столь оперативный отклик на наше приглашение.
We really appreciate you taking the children on such short notice.
Большое спасибо что согласилась побыть с детьми. Ты нас выручила.
Cal, thanks for coming on such short notice.
Здравствуй, Кел. Спасибо, что добрался так быстро.
But we did discuss the possibility of trying you out. Getting you to fill in for one of our regular DJs on holiday or at short notice.
Но мы обсудили возможность испытать вас, предоставив вам время в период отпуска одного из наших постоянных ди-джеев или в короткой рубрике.
"Short notice."
- "Маленькая роль".
We tried to find a smaller girl to beat the shit out of you, but it was short notice.
Лэнни. Мы нашли самую слабую девочку, чтобы тебя избить.
It was short notice!
Это был легкий удар.
- Uh, well, I have to prepare a speech on very short notice.
- Мм, ну, в общем, мне нужно подготовить речь, а времени очень мало.
You arranged this dinner at short notice, and with Mr Poirot, of all people.
Перестаньте, вы устроили этот обед на скорую руку и выбрали мистера Пуаро.
I appreciate your seeing me on such short notice, Ambassador Mollari.
Я признателен вам, что вы приняли меня так скоро, Посол Моллари.
Thank you for seeing me on such short notice, Admiral Winslow.
Спасибо, что согласились принять меня, адмирал Уинслоу!
I apologize for the facilities, minister but it's the best they can provide on such short notice.
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
I'm not used to being summoned on such short notice.
Я не привык, чтобы меня вызывали с такой срочностью.
Thank you Maria, for coming at such short notice.
Спасибо, Мария, за то, что ты пришла по первому зову.
I appreciate you're coming by on such short notice.
Спасибо, что вы так быстро откликнулись на мою просьбу.
It would be rude to cancel on such short notice.
А он может и не позвонить до конца дня, и будет грубо отменять свидание в последний момент.
Thank you so much for coming on such a short notice.
Спасибо всем, что собрались тут по первому зову.
I don't have the money or equipment to handle something that big on such short notice.
У меня нет ни денег, ни оборудования обрабатывать такие большие заказы в короткий срок.
The remaining bio-implants are stable and better than anything I could synthesize at such short notice.
Оставшиеся био-имплантанты стабильны и лучше чем что-либо, что я мог бы синтезировать за такое короткое время.
There's a short stretch of my fiction you found worthy of notice?
Итак, Вы нашли интересным лишь небольшой отрывок моего сценария?
Every constellation is a single frame in a cosmic movie but because our lives are so short because star patterns change slowly we tend not to notice it's a movie.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
He was recalled to the Soviet Ministry of Foreign Affairs at short notice in order to take up a senior position which had become unexpectedly vacant. Date? Like two weeks ago.
Эндерби также разрешил тебе доступ к последним новостям о Кирове.
notice 40
noticed 24
notice anything 42
shorts 41
short 461
shorty 285
shortly 55
shortstop 18
shorter 26
short hair 23
noticed 24
notice anything 42
shorts 41
short 461
shorty 285
shortly 55
shortstop 18
shorter 26
short hair 23