Such a pity Çeviri Rusça
127 parallel translation
Such a pity.
Такая жалость.
And since we also represent a certain authority in the village... I feel it's such a pity, my dear Van Taeke, that we don't... that we don't cooperate more closely.
И мне особенно жаль, мой дорогой ван Таеке, что, имея определенный авторитет у жителей деревни, мы не используем... не используем наше положение для более тесного сотрудничества друг с другом.
It's such a pity.
Ужасная потеря.
Such a pity, poor boy.
Жалко мальчишку, а?
Such a pity, when you think what true Love can be.
Такая жалость, что вы думаете, что настоящая любовь существует.
And it's such a pity.
Это очень и очень жаль.
Such a pity.
Какая жалость.
But it'd be such a pity not to.
Но будет действительно жалко отказаться.
The baby hasn't even started living and it's already out of breath. It's such a pity to watch it.
Ребятенок этот еще жить не начал, а уж запыхался, уж на него и глядеть жалко.
It's such a pity, Lamia, that you left us.
∆ аль, Ћами €, что ты ушла от нас.
I'm going to die. lt's such a pity.
Боже мой, я умру. Как жаль.
Such a pity.
"Какая жалость".
Such a pity that he doesn't have any children.
Жаль, что у него нет детей!
Such a pity that our two nations are at war. We have so much in common, you know?
Какая жалость, что наши народы враждуют, ведь у нас с вами так много общего.
-'Course not. The assassination was such a pity.
Это убийство просто ужасно.
Such a pity her work is confined to so small an audience.
Так жаль, что ее работы видят лишь немногие.
I can't help but think it was such a pity I was born when I was.
Как же мне жаль, что я родилась в другое время.
Such a pity.
А жаль...
Such a pity, eh?
Алия. Алия, Алия!
It would be a pity to destroy such a lovely flower.
Жаль уничтожать такой очаровательный цветок.
It's a pity to race through such an exhibition.
Как жаль, что люди проходят мимо этих творений.
One can only pity the children of such a father.
Зачем нам такой отец?
As for Shizu, she is well to pity... but no wife is forced to such a loyalty.
Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть... но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься.
I know you think it's a pity to keep anything so lovely... in such a filthy and torn condition.
Я знаю, ты думаешь, какая жалость держать столь красивую вещь в столь грязном и рваном состоянии
And it's a pity he didn't succeed... he was such a charming gentleman.
И, к сожалению, не преуспел в этом Он был таким привлекательным мужчиной
That it Was a pity, for such a man...
К сожалению для такого человека, как он.
It's a pity you're surrounded by such fools.
Жаль, что ты окружен дураками.
'Tis a great pity that the noble Moor should hazard such a place as his own second with one of an ingraft infirmity.
Я огорчен, что благородный мавр Рискнул того, в ком слабость вкоренилась, Назначить заместителем своим.
And I thought : It's a pity, such pretty women now unapproachable.
И я думал : жаль, эти такие хорошенькие женщины сейчас недоступны.
That's a pity now. We sure could have used a smart boy like that who knows such a great deal about automobiles.
Жаль, конечно, ты бы нам пригодился.
It's a pity that such an attractive man should shut himself away.
Жаль, что такой привлекательный мужчина погружен в свою работу с головой.
It's a pity to have lost such a fine man.
Жаль, что мы потеряли такого прекрасного человека.
It was beautiful. What a pity you're in such a hurry.
Это было прекрасно, жаль, что ты так спешишь.
My, what a pity. After such a splendid performance by this unusual vehicle!
ћы увидели впечатл € ющую гонку и своеобразный инструмент.
Pity you were such a fool, Doctor.
Жаль, что вы оказались таким дураком, Доктор.
A whole new alien world, thousands of light years away from home... Pity it's such a dump!
÷ елый новый мир, в тыс € чах световых лет от моего домаЕ сожалению, это просто помойка!
Pity you've made such a sacrifice for something that needn't concern you.
Я проехала 12 тысяч миль, я бросила работу.
It seems a pity to waste such power.
Жаль тратить впустую такую силу.
No doubt, but it is a pity that such diligence does not improve the quality of his so-called delectables.
Не сомневаюсь. Жаль, что такое усердие не улучшает качество его деликатесов.
- How can you pity such a creature?
- Как можно жалеть чудовище?
He's out of his fuckin'mind. It's a pity we have such hypocrisy.
Некоторые делают то, что они хотят.
A pity then, its owner should be such a proud and disagreeable man.
Жаль только, что владелец дома надменный и нелюбезный человек.
Such a pity.
Это действительно ужасно.
Such sorrow... What a pity... She could not live as a Companion.
Печально... какая жалость, что она - не Сподвижник.
- Mmm. It's a pity they don't reckon such things at the university.
Жаль, такими вещами в университете не интересуются.
It's a pity having to hurry such a lovely girl.
Жаль что мне нужно торопить такую прекрасную девушку.
It's just that... it's such a terrible pity... f-for England... to lose... such a great legal brain.
Просто... для Англии... будет большой утратой... потерять... такого специалиста в области права.
What a pity at such a young age!
Жалко, такая молодая!
It's a pity that Barcelona is such a dirty city.
Жаль, что Барселона - такой грязный город
I pity that girl whose lover has such a numerous life that half escapes her.
Мне жаль ту девушку, возлюбленный которой живет такой множественной жизнью, что ее половина ускользает от нее.
Isn't it a pity we live in such skeptical times?
Как жаль что в наше время разучились верить.
such a shame 83
such a gentleman 23
such a waste 37
such a pleasure 18
such as it is 39
such a good boy 21
such as 496
such a 33
such as what 21
such as yourself 24
such a gentleman 23
such a waste 37
such a pleasure 18
such as it is 39
such a good boy 21
such as 496
such a 33
such as what 21
such as yourself 24