English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Such a pleasure

Such a pleasure Çeviri Rusça

157 parallel translation
Captain Butler, such a pleasure to see you again.
Капитан, я так рада видеть вас снова.
Working with you is such a pleasure! Thanks.
Работать с вами мне в радость.
Hello my angel... it's such a pleasure to see you again.
мой ангел... так приятно видеть тебя снова.
Oh, with such a pleasure!
Ой, с таким бы удовольствием!
I couldn't imagine that a food can be such a pleasure!
ќказываетс €, еда может быть такой при € тной.
It's such a pleasure to meet you.
Очень рад познакомиться.
It's such a pleasure doing business with Klingons.
С клингонами всегда приятно иметь дело.
It's such a pleasure to spend time with you... without having Brainard hovering above us.
Это такое удовольствие - проводить время с Вами... и без Брэйнарда парящего над нами.
It is always such a pleasure to see you, Mr Mayor.
Я всегда безумно рада видеть Вас, мистер мэр.
Oh, it is such a pleasure to meet you, Howard.
О, это - такое удовольствие видеть Вас, Ховард.
Daniel, has told me all about you, such a pleasure.
Дэниэл мне все про вас рассказал, очень приятно.
It's such a pleasure to finally meet you.
Так приятно наконец встретится с вами.
Oh, it's such a pleasure to meet you.
Аарон. Очень рад встрече.
Such a pleasure being told what to do for once.
Приятно хоть раз услышать ценные указания.
It must be such a pleasure to you, having her as a companion.
Общение с ней должно доставлять вам удовольствие.
( MRS GI BSON, VERY I NTERESTED ) Oh... It's such a pleasure to meet my husband's former pupils, Mr Coxe.
Я так рада познакомиться с учеником моего мужа.
It's such a pleasure to meet you.
Очень приятно с вами познакомиться.
Dr Creek, we meet at last! Such a pleasure.
Доктор Крик, наконец-то мы с вами познакомимся!
Last time was such a pleasure.
Наша последняя встреча была на редкость приятной!
I just want you to know it's, like, such a pleasure to meet you guys finally.
Я хочу, чтобы вы знали, ребята, как все таки здорово наконец-то с вами познакомиться.
Then I wouldn't spend so much time with you, - which is always such a pleasure.
Но тогда, у меня не будет такого удовольствия, видеть вас.
This is such a pleasure...
Это такое удовольствие...
Mr. Munday, it is such a pleasure to finally meet you.
Мистер Манди, мы так рады наконец-то с вами познакомиться.
Oh, no, such a pleasure.
О, нет Мне так приятно.
Oh, it's such a pleasure having someone so exotic in our home.
Это такое удовольствие, принимать у себя такого экзотического гостя.
Such a pleasure.
С удовольствиеМ.
Life is such a pleasure for you, isn't it?
Наслаждаетесь жизнью, не так ли?
Oh, Lizzie, it's such a pleasure to run my own home.
Лиззи, как приятно управлять собственным домом.
It's such a pleasure to meet the young Huntzberger.
Так приятно познакомиться с молодым Ханцбергером.
It's such a pleasure to meet you.
Какое удовольствие познакомиться с Вами.
It's such a pleasure to meet you, Susan.
Очень приятно познакомиться, Сьюзен
It's such a pleasure to dance!
Что за радость эти танцы!
Painting is such a pleasure.
Какое удовольствие это рисование.
Yes, such a pleasure to find somebody who understands the unique value and rarity of such a fine artifact.
Да. Так приятно познакомиться с человеком, который понимает редкость подобных артефактов.
It's a pleasure to do business with a lady of such decision.
Приятно иметь дело с решительной дамой...
It's been such a long time since I've had the pleasure.
Вы так давно ко мне не заходили. Чем могу быть полезен?
It's such a long time since we have had the pleasure...
Давно мы не имели удовольствия...
It's seldom I have the pleasure of seeing such a lovely lady as you.
Редчайшее удовольствие видеть такую прекрасную леди.
Is it not a pleasure for me, as I am drawing near the goal to find my home such a happy one my wife so fond of me, that she is even now thinking of appointing a successor?
Это не доставляет мне радости, я всё ближе к концу а в доме столько счастья и жена... так меня обожает, что уже подумывает о преемнике?
Do you think it's a pleasure to see such a face?
Думаешь, приятно видеть такое выражение лица?
You don't know how much pleasure it gives me to see you in such a picturesque palace for this, the final act of our drama.
Я очень рад, что вы так хорошо подготовили заключительную сцену.
What a pleasure to come upon such an exchange of spiritual harmony.
Как же приятно столкнуться с таким обменом духовной гармонией.
Have you ever loved a woman so completely... that the sound of your voice in her ear... could cause her body to shudder and explode with such intense pleasure... that only weeping could bring her full release?
Ты когда-нибудь любил женщину так, что один только твой голос заставлял её чувствовать такое удовольствие, что она готова была плакать?
It's such a pleasure for me!
Мне будет очень приятно.
I must say, it is a pleasure to be in such lovely company for a change.
Для меня большая честь находится среди вас, господа.
IT'S A PLEASURE TO MEET SUCH A BRIGHT, BRAVE YOUNG MAN.
Приятно встретить такого яркого и смелого юношу.
It is a great pleasure, Countess, to help such an understanding director.
Мне очень приятно работать под руководством такого профессионала.
It's my pleasure to be in the company of such a fine gentleman as yourself.
И мне приятно быть в компании такого славного джентльмена, как вы.
Some of whom are walking with me now, That was such pleasure to experience And such a joy now to recall.
Тогда это было так приятно, а сейчас так радостно вспоминать.
A pleasure to meet a friend spared by such painful times.
Как приятно встретить друга, потерянного в наши тяжелые времена.
She who lavished such care in creating an effigy of straw of the games mistress so hated, and derived a pleasure at stabbing at it, again, and again, and again?
Она вложила столько таланта и ненависти в создание соломенной куклы,.. ... изображавшей учительницу физкультуры! И получала удовольствие, втыкая в нее иголку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]