Tougher Çeviri Rusça
675 parallel translation
Yeah, and the tougher the going, the more you love him.
Да, и чем хуже дела, тем сильнее ты его любишь.
If he squawks, he only makes it tougher on him.
Если он заговорит, то сделает хуже только себе.
Why, we handled a much tougher and ornery a crowd than I see present.
Почему мы были сильнее и честнее, чем сейчас?
We're tougher than any truck off any assembly line.
Наш брат попрочней любого грузовика, когда-либо сходившего с конвейера.
They're getting tougher.
Каждый день новые.
I guess Jesse's a little tougher than you thought.
Джесси намного более непокорный, чем ты думаешь
I'm not quick on my feet any longer. You're a lot tougher than when we started out.
У меня уже не такие быстрые ноги, а вы гораздо выносливее, чем вначале.
It gets tougher every day to keep it down.
- Чем дальше, тем труднее держать вес.
It was made tougher with her around all the time, hovering over me, afraid I ; d do injury to that precious brainchild of hers.
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
They don't come any tougher.
Такого крепкого парня еще надо поискать.
He's getting tougher to work with.
Работать с ним всё тяжелее и тяжелее.
The waterfront's tougher, Father, like it ain't part of America.
В порту все не так. Тут не как в Америке.
I'm a lot tougher perhaps than you think I am.
Я намного крепче, чем ты, возможно, думаешь.
This is tougher, believe me.
Это лучше, поверьте мне.
My pal in the car is even tougher than I am.
Мой кореш в тачке сзади по-другому поговорит с тобой.
Tougher than he looks.
Он гораздо крепче, чем кажется.
Tougher than this?
Сильней чем это?
It's getting tougher.
Становится труднее.
Not that you're any tougher than Tuco but you're smart enough to know that talking won't save you.
Не то что бы ты покруче, чем Туко, но ты достаточно умен, чтобы знать, что разговоры тебя не спасут.
We might be even tougher pussycats than anyone has any idea.
Не такие уж мы котята, как думают некоторые.
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
- He's sick! I broke tougher ones.
Я этого крутого обломаю.
Then I'd go on to the bills in his wallet... and finally wind up by leaving with the wallet itself. They sent me to reform schools, each one tougher than the last.
Нас заставляли раздеваться перед входом в спальню, а одежду класть в коридоре.
That if they don't take back their suspensions, we will, united, I say united, we will shift our struggle to a tougher level.
Если они не вернут рабочих, мы объединенным фронтом вступим в более жесткую борьбу.
I've known men a lot tougher than you.
Я знавал парней покрепче тебя.
Willard, if you'd just been a little tougher...
Но как?
That's even tougher!
Как всё сложно!
He's ten times tougher than me, my brother.
Он в десять раз крепче меня... мой брат.
Oh, every now and then I knock off a little piece... but it gets tougher all the time, you know?
Иногда я еще могу потрахаться... но с каждым разом мне всё труднее и труднее.
Tougher than last time, when we made slippers and baskets.
А теперь с этими демонстрациями, петициями, забастовками ни минуты нет свободной. Тяжелей, чем в прошлый раз, когда делали тапочки и корзины.
- The authorities, tougher laws and the Magistrates shouldn't function as weakly as they do.
- Властям, чиновникам нужно действовать по жёстче, закон должен исполняться со всей строгостью.
We should be tougher... keep their minds occupied.
Нам следует быть жёстче, их умы должны быть заняты.
This might be even tougher than any torture you've endured.
Это может быть даже хуже, чем пытки, которые ты терпела.
It's much tougher than it seems
Всё гораздо сложнее, нежели кажется.
If we'd been tougher in the old days, we might have stamped it out.
Надо было еще в прежние времена покончить с ними.
It was tougher for me...
В сто раз.
Soon enough he'll break down and make a confession. I made tougher guys speak out.
Немножко покочевряжится и сам каяться придёт, у меня не такие плясали.
Now the estimates get tougher.
Дальнейшую оценку дать гораздо сложнее.
Made meeting his father and sister even tougher.
Эти мысли сделали встречу с его отцом и сестрой ещё более тяжёлой.
I thought you were tougher.
Я думал ты крепче.
Did you know you have to be very careful when cooking, because after just one minute their tougher than al dente. and just seconds later, well, then they're basically capot.
Знаешь, что надо быть очень осторожной при приготовлении пищи, потому что всего через минуту она может стать твёрже, чем аль денте, а ещё через пару секунд ей, в общем то, капут.
They want somebody tougher.
Им нужен более суровый человек.
Someone tougher would have said
Другой, более сильный, сказал бы на моем месте :
He's tougher than Hawat ever was.
Он еще более суровый учитель, чем Хават.
And no one's tougher than you, Ger?
И нет никого твёрже тебя, Джер?
Well, you're tougher than Mighty Mouse.
Нуу... женщина всегда остается женщиной.
And I know that you've been through things that are a million times tougher than my life's been but I'm gonna miss her.
И я знаю, что ты бывал в передрягах... в миллион раз хуже, чем я в своей жизни, но мне будет ее не хватать.
But he's getting tougher to take.
Но уже переношу с трудом.
It's a little... tough. It's getting tougher all the time.
Вы кусаете мой инструмент.
Gavrila was faithful to their wives... a lot tougher.
У меня есть другой вариант. Гаврила был примерным мужем : Гаврила женам верен был!
In many ways, it's been tougher for me than for you.
В том смысле, что к твоим родителям, в некоторых кругах, относились как к героям.
tough 347
tough crowd 31
tough girl 19
tough guy 330
tough day 56
tough love 46
tough night 20
tough shit 41
tough call 21
tough luck 97
tough crowd 31
tough girl 19
tough guy 330
tough day 56
tough love 46
tough night 20
tough shit 41
tough call 21
tough luck 97