Turn Çeviri Rusça
48,551 parallel translation
I turn back to Susannah, and... she kind of laughs.
Я повернулся к Сюзанне и... она засмеялась.
So, the, train comes into the station, and I turn my head to look at it.
Поезд уже подъезжал... и я повернулся в его сторону.
A second later, I-I... I turn back, and Susannah's flying past me.
В следующую секунду... я обернулся, а Сюзанна пролетела мимо.
We're here to turn it down.
Мы пришли, чтобы отказаться.
So... do we turn away?
Так... неужели мы просто отвернемся?
You're gonna turn sideways
Повернись боком.
Something big, something he can't turn down.
Что-то стоящее, от чего он не сможет отказаться.
I take those probabilities and turn them into virtual certainties.
Я беру вероятности и превращаю их в виртуальные определенности.
Turn your fears into strengths.
обратите свои страхи в силу.
All right, uh, your turn.
Так, твоя очередь.
We turn Paradise into a picture show.
Сделать по книге фильм.
I am ready to turn my childhood trauma into a kink.
Я готова превратить свою травму детства в извращение.
I mean, it is so crazy that a photographer happened to be there when David gave you that ring on that turn-of-the-century Ferris wheel.
Это такое чудо, что рядом оказался фотограф прямо когда Дэвид подарил тебе кольцо на том судьбоносном колесе обозрения.
Just-Just turn around.
Просто обернись.
Turn'em off, cow. Hmm.
Выключи их, олень.
Turn them off.
Выруби их.
Turn it off!
- Выруби ее!
In troubled times, you can always turn to family.
В трудные времена всегда можно обратиться к семье.
- Let's turn the screw.
- Давайте закрутим гайки.
As long as the warlords turn over a certain number of people every month, the Redhats don't mess with them.
Если главари доставляют определённое число людей ежемесячно, Красные шлемы их не трогают.
He didn't turn in for work.
Он не явился на работу.
You'd better turn your brain back onto Barry Finch.
Тебе лучше снова переключиться на Барри Финча.
Mum, the fact that your biscuit intake has rocketed, you turn green at the mention of sardines, and Dad won't even let you pick up a teapot, leads me to only one conclusion, as does the embarrassed looks on your faces.
Мам, факты : твое потребление печенья взлетело до небес, ты зеленеешь при упоминании сардин, и папа не разрешает тебе брать в руки даже заварочный чайник. Это приводит меня к единственному заключению, так же, как и смущение на ваших лицах.
Be that as it may, we cannot create the expectation of personal support at every turn.
Как бы то ни было, мы не можем показывать, что поддержим их по любому поводу.
Your turn.
Ваша очередь.
It will be your turn very soon, Mr Chen.
Скоро и ваша очередь, мистер Чен.
You can't turn off President Kennedy!
Ты не можешь выключить президента Кеннеди!
My turn to talk, Cyrus.
Моя очередь говорить, Сайрус.
It's your turn.
НАСТАЛ ТВОЙ ЧЕРЕД
- Did Lukas turn 95?
( Вера ) ЛУкасу что стукнуло 90?
He can't just turn his passion on and off.
- Он не может включать и выключать свой накал.
Well, right now, I assume that someone sees you both leaving, so I just turn off the lights.
Прямо сейчас, уверен, что кто-то увидит, что вы уходите, поэтому я выключу свет.
And if you turn on us, they'll cheer to see your head mounted on a spike.
А если ты предашь нас, они точно так же будут радоваться твоей голове на пике.
If you turn your back on her...
Стоит вам повернуться к ней спиной...
Yes, they turned their backs on Jon when it was time to retake Winterfell and then they named him their king and now they're ready to turn their backs on him again.
Они отвернулись от Джона когда надо было возвращать Винтерфелл и затем выбрали его королем и теперь они готовы отвернуться от него снова.
The game of faces didn't turn out so well for the last person who asked me questions.
Игра в лица не очень хорошо закончилась для последнего, кто задавал мне вопросы.
I never thought my life would turn out this way.
Я никогда не думал, что моя жизнь так сложится.
He's not trying to turn a couple thousand.
Он пытается превратить не пару тысяч людей.
He's trying to turn them all.
Он пытается превратить всех.
When I was a kid I never thought my life would turn out this way.
Когда я был ребенком... я не думал, что моя жизнь так сложится.
We turn a blind eye.
Мы закрываем глаза.
Well, this is a turn up!
Вот так поворот!
Allied forces in turn raised their readiness status.
Войска союзников в ответ подняли уровень своей боеготовности.
Turn around.
Повернись.
Turn to your left.
Повернитесь налево.
Turn to the right.
А теперь направо.
Turn around.
Повернитесь.
The entire case against me rests on Tom, so I just need to turn Tom.
Все расследование строится на Томе. Нужно склонить его на мою сторону.
I would turn and walk...
Советую тебе идти, нет, лучше бежать отсюда пока директор тебя не увидела.
This... these things can turn quickly.
В подобных вещах не жди постоянства.
- Just, uh, turn your attention.
— Ваше внимание.
turner 358
turnip 21
turning 53
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turnip 21
turning 53
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn back 89
turn away 34
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn back 89
turn away 34