Worst of all Çeviri Rusça
437 parallel translation
And worst of all, Herbie, no 80th floor to jump from when you feel like it.
И, что самое худшее, Херби, тут нет 80-го этажа, чтоб с него можно было бы спрыгнуть, если тебе этого захочется.
Worst of all, she never sees her old friends anymore.
А еще избегает старых друзей.
It was quite obvious to him last night that she had become emotionally involved. Worst of all, with a man he thinks is a government agent.
Для него стало очевидным прошлым вечером, что у неё появились чувства к человеку, которого, он считает агентом.
But, worst of all you awakened doubt about your child's legitimacy... with your thoughtless chatter.
Но самое худшее то... Что ты набросила тень на само рождение твоего ребёнка... Своей бессмысленной болтовнёй...
And useless suffering is the worst of all sins.
А бесполезные страдания - худший из грехов.
I've a murder case right now ; that I can bear, but do you know what's the worst of all?
Дело об убийстве - это еще ничего... что хуже всего? ..
The punishment for sinful lust is the worst of all.
Кара за грех страсти самая страшная.
Worst of all, I'm getting older...
Главное, я старею...
But worst of all was his customary place on the couch in the study.
Но хуже всего был привычный диван в кабинете.
Pity is the worst of all.
Жалость - худшая из них.
You said it. Pity is the worst of all.
Вы сказали, что жалость - худшее из чувств.
Our skies have darkened three times since the harvest, the last time worst of all.
Наши небеса темнели трижды после жатвы. В последний раз - сильнее всего.
But you worst of all. You " re like a scavenger.
Собираешь книги, потому что когда-то сам из них вышел.
You murder people, wander through the night and worst of all, you bring women here!
Вы убиваете, по ночам шляетесь, и, что самое худшее, привлекаете сюда женщин!
Never forget, girls : This is the worst of all.
Не забудьте, дети - он хуже всего.
But worst of all, I was ashamed of being honest onstage.
А главное — я стыдился искренности на сцене.
The third head is the worst of all.
Третья голова - хуже всех.
But worst of all, there'd be no more cars.
Но хуже всего то, что не станет машин.
The more one looks at Jim Garrison, the more one finds he has destroyed reputations, spread fear and suspicion, and worst of all exploited this nation's sorrow and doubt.
Чем внимательней мы присматриваемся к Джиму Гаррисону, тем больше понимает, что он подорвал свою репутацию и сеет страх и подозрения. И, что хуже всего, нагло пользуется скорбью и сомнениями своего народа. Джим Гаррисон заявил :
And worst of all, I don't have the time to say it.
И хуже всего, что у меня нет на это времени.
Eddie, you're in the worst spot of all.
Эдди, в таком случае у меня нет выбора.
In Revelations... where the book's talking about the worst beast of them all.
Книгу "Откровения" там, где написано, про самого страшного зверя из всех.
It's the worst sin of all.
Худший из всех грехов.
She's the smartest girl in the world... she's beautiful, and that's the worst lie of all.
Она самая умная девушка на свете... она красавица - и это худшая ложь из всех.
I'm referring to war - that strikes me as the worst cowardice of all - being spiritually yellow.
Я имею в виду войну, а что касается по мне трусостью, так это отсутствие духа.
Yes, blessed with money, blessed with clothes... blessed with every freedom under the sun... but cursed with the worst thing of all :
Да! Благословен своими деньгами! Благословен своей одеждой...
Democracy, as a great politician once said... was the worst sort of government, excluding of course, all the others.
О ней один видный политик сказал : "Демократия - худший из режимов, если не считать все другие режимы..."
The worst example of the champions of the bourgeoisie, they all are immensely rich, they are ugly and stupid, too.
Худшие образчики буржуев - это всё сплошь ненасытные богачи, уроды да глупцы.
Of all your story's overabundant symbols, this is the worst...
Душевного тепла? Из всех символов, которыми изобилует сценарий, этот - самый худший...
Ah, that's the worst of these... out-of-date and primitive spaceships one little bump and they all fall to bits.
Ах, это - худший из них... устарелый и примитивный космический корабль один небольшой удар и они все начинает разбиваться.
Of all the horrid rooms in all the horrid hotels, I have the worst!
Из всех ужасных номеров этого ужасного отеля у меня самый ужасный.
The worst thing of all, he's involved with them as well.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
Yeah, well, this Oxmyx is the worst gangster of all.
Ну, хуже Оксмикса бандита нет.
Perhaps the worst most of all.
Наверное, худшие сильнее всех этого хотят.
Everybody who gained alive must devote his life to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism.
Все те, кто остался в живых, должны посвятить всю свою жизнь борьбе... со злейшим врагом всего человечества - фашизмом!
And here's the worst one of them all.
Назвать это крошечной мелочью - это и значит всё раздувать. Зачем нужно из этого делать большой секрет?
Of course right! Because, after all, even the worst husband, God forbid, is better than no husband, God forbid!
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Corporal is the worst rank of all.
Капрал - СЗМОЭ худшее звание.
'The very worst poetry of all and its creator : 'perished in the destruction of the planet Earth.
ћежду тем, сама € ужасна € поэма всех времен и народов, а также ее автор погибли при уничтожении планеты " емл €.
The worst thing about living in this blackness is that there's no certainty of knowing anything at all.
Худшее в таком существовании в темноте это то, что ты не можешь быть уверенным ни в чем.
That's the worst part of it, sir, Beaumont knows all the tricks.
Да, господин министр, Бомона голыми руками не возьмёшь.
Of all the wrong I've done... the worst is that I never made a choice... for love.
Ты сказала, что Дэн это лучшее, что было во мне. Но это неправда. Дэн это лучшее, что было в тебе.
Of all the ideas you had, this is the worst.
Из всех твоих идей, эта - самая худшая.
The worst part of being a cop... is all you hear from people are lies.
Худшее в профессии копа... что все люди тебе лгут.
I'm facing one of the worst guys of modern times... and all I get's this whining criticism... -
Я сражаюсь с крупнейшим злодеем современности, а эти плаксы меня только критикуют :
Putting on a man tailored suit with shoulder pads and imitating all the worst behavior of men?
Ходить в костюме, сшитом по мужскому покрою, с накладными "плечиками" и имитировать худшие мужские привычки?
Of all the things you can do too a person, giving someone an orgasm is hardly the worst thing in the world.
Из всего многообразия вещей которые можно сделать с человеком, доставить ему оргазм врядли можно назвать худшей на свете!
Am I wrong in thinking all little girls are hard-bitten thugs of the worst description?
Или я не прав, полагая, что все маленькие девочки отъявленные бандитки?
Now I'm in the worst position of all.
Я сейчас в самой худшей позиции.
Of all the people in the world, the best and the worst are drawn to Dead Dog, and most turn away.
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
It's the worst illness of all.
Это самая страшная болезнь.
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
all done 358
all rise 341
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all day 380
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505
allergic 17
all this time 373
all day 380
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505