All the way up Çeviri Rusça
1,095 parallel translation
It was great. If it weren't for the boy, would carry me all the way up to the hacienda?
А если бы не мальчишка, вы несли бы меня до самой асьенды?
Anyway, Jenny and me was best friends all the way up through high school.
В общем, мы с Дженни были лучшими друзьями. И остались ими до колледжа.
I feel it all the way up my skirt.
Я все время чувствую ветер у себя под юбкой.
Pull all the way up.
Давай проезжай.
It goes from here all the way up to the Catskill Mountains.
Видишь? Начинается здесь и идёт до Хотскил.
And you got your head all the way up it.
Разве ты мог такую упустить? — О Господи.
You did not come all the way up here to sit around like a bump on a log, did you?
Ты сюда приехала для того, чтобы сидеть тут, как шишка на бревне, а?
And that time. I think it went all the way up to your eyes.
Даже глаза, наконец, улыбнулись.
They're revved all the way up to compensate for the damaged exhaust shaft.
Они работают в усиленном режиме, чтобы компенсировать повреждения вентиляционной системы.
- All the way up there, sir? - Yes.
Сэр, вы хотите, чтобы я забрался туда?
Bands never used to come here...'cause they'd go as far as San Francisco... and then not come all the way up to Seattle... because it wasn't worth it to play one show.
Группы никогда не приезжали сюда... Потому что они бы поехали например до сан Франциско... но они не проделывали весь путь к Сиэттлу... потому что оно того не стоило - отыграть шоу.
All the way up here.
Наверх.
I'm sorry you had to come all the way up here.
Прости, что тебе пришлось приехать, Том.
All the way up to 409, I think it is.
Думаю, аж до 409-ти.
Well, I called him all the way up to my office so I had to tell him something important.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
I don't want to go all the way up there on the top.
И не хочу я лезть туда на самую макушку.
The landing gear ain't all the way up. We're gonna be late.
И c шaccи тoжe нe вce глaдкo.
The water main broke all the way up on 40th Street and 7th Avenue.
Прорвало основную трубу на Сороковой улице.
All the way up the line, connected guy to wise guy to skipper to boss.
Иерархия : повязанный, умник, делец, затем Босс.
You dragged me all the way up here to look at some guy in a leopard-skin bikini.
Ты меня сюда затащил ради этого придурка в бикини?
OK. Could you turn the treble all the way down and put the bass all the way up?
Можете повернуть высокие частоты полностью вниз, а бас полностью вверх?
- It goes all the way up to here. The guide drops it onto the trolley. and it gets sold in the Far East.
Он будет складываться в тележку и отправляться в Азию...
" She had black silk stockings that went up above her knees ; I'd never been able to see them all the way up to her cunt.
" Ее черные шелковые чулки поднимались чуть выше колен, но мне еще не удавалось разглядеть ее до самой задницы,
Well, since I came all the way up here and ah... I really don't like heights. Tell me why?
Ну, раз уж я все равно сюда пришел, несмотря на страх высоты, скажи - почему?
He drove all the way up here.
Он ехал сюда в такую даль!
- You drove all the way up here.
- Ты ехал сюда так далеко.
I mean, after all, I drove all the way up here from D.C. Just to talk to you.
Всё-таки я проехал весь путь от Вашингтона, просто чтобы поговорить с тобой.
Bring me all the way up here just to blow me and my friends up?
Отправили меня туда с друзьями просто чтобы взорвать?
It appears the Countess is a wee bit hard up, sir, and, you know, she wasn't born a countess at all, but sort of worked her way up through the ranks.
Оказывается, у графини дела плохи. И, знаете, она вовсе не родилась графиней. Вроде как выслужилась из рядовых.
The way we're all brought up to think.
Если подумать, никто не виноват, что нас всех так воспитали.
I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
That's the story of how Norville Barnes climbed way up to the 44th floor of the Hudsucker building and then fell all the way down, but didn't quite squish himself.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
Gold survival swimming, would bring you all the way in, save your life, give you a wash and brush up and give you the bus fare home.
Золотое спасение на воде, это если за вами присматривают, спасают жизнь, моют и вытирают и дают вам деньги на автобус.
Silver service, they'd bring you all the way in and serve up some food.
Серебряный уровень, это если за вами присмотрели и дали чего-нибудь перекусить.
It all ends up the same way.
Все равно все закончится так же.
Would you be able to come all the way downtown again in rush hour and pick me up?
Сможешь проехать через весь центр города снова в час пик, чтобы забрать меня?
She should be all right in a day or two but until then... ls there any way to speed up the process?
Через пару дней с ней всё будет в порядке, но пока... Есть способ ускорить процесс?
If you had shown up yesterday or the day before or a week ago I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
- I'm doin'all the driving', whole fuckin'way from Brainerd - just tryin'to chat, you know, keep our spirits up, fight the boredom of the road, and you can't say one fuckin'thing just in the way of conversation?
За рулём, бля, с самого Брейнерда. и просто хочу поболтать, убить время, скуку развеять. А ты бля не можешь и слова вставить, ну хотя бы ради приличия.
Ill take those eggs beaten up with marsala fatten them out for him what are all those veins and things curious the way its made 2 the same in case of twins theyre supposed to represent beauty... "
пусть продолжает так же а я буду есть взбитые яйца с марсалой чтобы их сделать ещё полней для него интересно что такое все эти жилки и прочее... "
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
l wanna thank my wife for whipping up this beautiful dinner... all the way from scratch.
Хочу поблагодарить мою жену за то, что она приготовила этот замечательный ужин... буквально с нуля.
Unless we defeat that monster, it'll all end up the same way... the earth goes "poof!"
то произойдет тоже самое... Земля будет уничтожена!
This is no time to be joking. All we can do is leave this up to Goku. Knowing Goku, he'll think up some way to get the timing to do Fusion once again.
Сейчас не время для шуток. я думаю что он придумает способ получить достаточно времени для проведения Слияния.
I mean, what if, with all that gasping, she was actually choking, and he comes along, and the only way he can try and free her up to save her...
Я хочу сказать, что если со всеми этими вздохами, она на самом деле задыхалась, И он приходит, и единственный способ, который он может попробовать использовать, чтобы освободить ее и спасти...
Put up a bionet all the way around Manhattan.
Установите биосеть над всем Манхаттаном.
Now, Rudy, I want you to just please draw it up the way I ask and bring it back to me, so I can review it, all right?
Напишите все, как я прошу, и принесите, чтоб я могла прочесть.
By the way, I heard the Japanese have retreated... all the way back to Shanghai so even if you make it to the Chinese border... you may have difficulty catching up with them.
Кстати, я слышал, что японцы отступили к Шанхаю. Если ты даже дойдешь до Китайской границы, трудно будет их догнать.
Otherwise we'll have to put up with a cranky Narn all the way to Earth.
Иначе нам придется сидеть рядом с этим необщительным Нарном всю дорогу до Земли.
But the way you've pursued me, showing up at the courthouse, and leaving all of those messages.
Но то как ты меня преследовал, пришёл к зданию суда оставил все эти сообщение.
I'm looking for a fresh start a way to make up for all the damage I've done.
Я ищу способ начать с нуля, возместить весь нанесенный мною ущерб.
all the world's a stage 17
all the time in the world 18
all the way home 19
all the way down 60
all the time 1146
all the way back 32
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the time in the world 18
all the way home 19
all the way down 60
all the time 1146
all the way back 32
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the way 252
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25