Worthy Çeviri Rusça
2,399 parallel translation
I'm not worthy.
Я недостоин.
How about you stop thinking that you're the sun, and that I revolve around you, and that being a cardio god, maybe that isn't everything, and maybe what I need is worthy of some consideration?
А ты прекрати считать себя этаким солнышком, вокруг которого я вращаюсь. Ты хоть допускаешь мысль, что стать кардиобогиней - это ещё не всё, что мои потребности тоже заслуживают внимания?
I am here today on behalf of the marshals service because we feel strongly that Dickie Bennett is not worthy of the pardon being considered by this court.
Сегодня я представляю здесь сторону маршалов, потому что мы считаем, что Дикки Беннетт не достоин помилования, которое рассматривается на этом заседании.
I'm going to find you a job worthy of your talents.
Я найду для тебя достойную работу.
Something worthy of an emergency pickup.
Нечто, что нуждается в срочном вывозе.
Their mile and a half journey is hardly worthy of pomp and circumstance.
Их путешествие длиной в 2,5 километра едва ли достойно пышных церемоний.
No, but worthy of the proper verdict.
Нет, но достойно настоящего вердикта.
Someone worthy of you.
Кое-кто достойный тебя.
My feelings are worthy, why do you sully them?
Мои чувства к тебе чисты. Зачем очернять их?
I want to live in a manner worthy of Edith, naturally.
Тысячу или две, не больше? Я хочу, чтобы мой образ жизни был достоин Эдит.
- We are not worthy... if
- Мы же животные какие-нибудь, мы...
She pursues cases that cost us money because they are "right," not because they're worthy.
Она гонится за делами, которые стоят нам денег, потому что они "правильные", а не потому что они стоящие.
And yet still worthy of asking for a drink.
И тем не менее все еще достойный того, чтобы пригласить пить.
This man has more than proved himself worthy of our support and so I would like to ask him... if he is disappointed with the views expressed by this young man?
Этот мужчина более чем доказал, что достоин нашей поддержки. И поэтому я хочу спросить его... разочарован ли он в убеждениях, высказанных этим молодым человеком?
Our views will be seen by the pro-nuclear world as hysterical, so find me a worthy opponent.
Сторонники ядерного вооружения посчитают такое мнение истерией, поэтому найдите мне достойного оппонента.
Because it isn't worthy?
Потому что это никуда не годиться?
He is the pitchman who is going to give the feisty, yet profound speech worthy of a world's fair.
Он будет продавцом, который выступит с дерзкой, сильной речью, достойной международной ярмарки.
I hope Christine is worthy of you.
Haдeюcь, Кpиcтин тeбя cтoит.
I'm not worthy. Get up, Nolan.
Я не герой.
Although, I think under the current circumstances, my being here doing Dr. Mallard's job is hardly worthy of congratulations.
Хотя, я думаю, при сложившихся обстоятельствах, моё пребывание здесь вместо доктора Малларда вряд ли достойно поздравлений.
I was struggling with the decision as to where the money would do the most good- - there are so many worthy charities.
Я долго не мог решить, где мои деньги принесут наибольшую пользу - так много важных благотворительных учреждений.
Empty the jordan. "And was a worthy king." How now, Mistress Doll.
Вынесите горшок. "Достойный был король" Ну, как себя чувствуете, мистрис Долль?
Wherein worthy but in nothing?
В чем достоин? Ни в чем.
He hath more worthy interest to the state than thou the shadow of succession.
Престола он заслуживает больше, Чем ты, наследника лишь призрак.
In faith, he is a worthy gentleman.
Но, право, он достойный дворянин.
A nightly newscast that informs a debate worthy of a great nation.
Ночные новости, что доносят дискуссию, достойную великой нации.
Earlier today, I called Senator Garcetti to congratulate him on a tough and hard-fought primary but a primary worthy of the people of this party and of this great nation.
Ранее сегодня, я позвонила сенатору Гарсетти чтобы поздравить его с трудными и упорными праймериз но праймериз достойными людей этой партии и этой великой нации.
I am not worthy.
Я не достоин.
This office belongs to the people of the great state of Rhode Island, and I work very hard days to represent their interests in a manner that's worthy of their trust and respect.
Мой кабинет принадлежит жителям великого штата Род-Айленд, и я работаю не покладая рук, чтобы представлять их интересы так, чтобы быть достойным их доверия и уважения.
Worthy of your own moniker, like "Jakenna."
Достойная собственного имени, например "Джейкенна"
That's not worthy of you, and I would rather have the money for more officer training.
Это слишком даже для тебя, а я бы лучше потратил эти деньги на обучение ещё одного копа.
I tell you now, the way Mr Garnier conducts inquiries is a disgrace to the justice system worthy of a banana republic
Я снова повторяю вам, методы, которыми Гарнье проводит расследования, позорят систему правосудия. Они годятся лишь для банановой республики.
Any worthy sea vessel must have personal floatation devices.
Они ведь должны быть на любом судне!
Though, you know, finding a worthy opponent has been a little challenging.
Однако, знаете, найти достойного оппонента было довольно трудно.
It's my chance to say something important, something worthy.
Это мой шанс сказать что-то важное, что-то достойное.
- I don't feel very date worthy.
- Не думаю, что стоит со мной встречаться.
Nothing really worthy of me rushing over here for.
Совсем не стоило моей спешки.
I've done well over the years, and I enjoy finding worthy causes to give back to.
С годами я неплохо заработал, и мне нравится находить достойные причины для внесения своего вклада.
Trust is so tricky when you're not worthy of it yourself.
Доверие становится хрупким, когда ты сам его не заслуживаешь.
And do you believe you've made a worthy contribution in the time you've been here?
И вы верите, что внесли достойный вклад за то время, что были здесь?
- Your Honor, undercover police officers put red stickers on troublesome protesters they deem worthy of extraction - Foundation. - from the more peaceful protesters.
- Ваша честь, офицеры полиции под прикрытием помечали красными наклейками самых рьяных протестующих, чтобы отделить их от более мирно настроенных.
She has proved herself to be a worthy daughter.
Она показала себя достойной дочерью.
- I know that you are worthy of my help.
Я знаю, что ты достоин моей помощи.
He hardly seems a worthy successor to my friend Warrick, in Tina's life or anywhere else.
Он не похож на достойного приемника моего друга Уоррика в жизни Тины или где-нибудь еще.
Eh, it's not really worthy of a phone call, it's more just information.
Эх, это не совсем стоит телефонного звонка, это больше чем просто информация.
If he was worthy of your love, he's worthy of a decent funeral, even at 17 grand.
Если он был достоин вашей любви, он достоин приличных похорон, даже за 17 тысяч.
Said they changed the eligibility requirements, so now concussions are now worthy of a Purple Heart.
Сказали, что изменили условия присвоения медали, так что сотрясение мозга уже не достойны Пурпурного Сердца.
Did you think for a moment that you had transcendent purpose or that somehow you were worthy of being remembered?
Ты наверное подумал на мгновение, что имеешь Божественную цель или о том, что ты достоин памяти людей?
But still and all, a worthy endeavor, wouldn't you agree?
Но все же заслуживающая внимания, разве вы не согласны?
My girls no longer see academic achievement as a worthy goal, and yesterday I caught one of them trying to marry a squirrel.
Мои девочки больше не видят академической успеваемости как достойная цель, а вчера я поймала одна из них пытается выйти замуж за белку
Now more than ever, it's important for the board to recognize you as a worthy successor to your father.
Теперь, больше чем когда-либо, для правления важно представить тебя как более успешного человека, чем твой отец.