English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / Wouldn't've

Wouldn't've Çeviri Rusça

771 parallel translation
Magistrate, you've never died before, so you wouldn't know.
никогда не умирал? Откуда можешь знать?
You wouldn't believe what I've stood for.
Ты не поверишь, что я вынесла.
L-O-O-N, yes. Once you've got the jungle in your blood, I wouldn't be able to keep you out of it.
Побывав однажды в джунглях, Вы не сможете жить без них.
She could've claimed a lot of alimony if she'd wanted to, but she wouldn't take any.
При разводе она не стала требовать содержания.
Everyone's fa vourite man We've got a little 5-year-plan Oh boy, oh boy, oh boy You wouldn't call him a dresser, no dinnerjacketortails
font color - "# e1e1e1"... он мой парень навсегда font color - "# e1e1e1" У нас есть собственный 5-тилетний план font color - "# e1e1e1" Oh boy, oh boy, oh boy font color - "# e1e1e1" Его одежда не красива font color - "# e1e1e1" Он не в смокинге или фраке
I knew I wouldn't sleep so I've been in the garden... - confiding my luck to the stars.
А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,..... рассказывая о своем счастье звездам.
Since I've got something on you I couldn't be sure that you wouldn't put a hole in me someday.
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
I've often thought of getting rid of it, but Oliver wouldn't stand for it.
Я часто говорила, чтобы мы избавились от нее, но Оливер ни за что не соглашается.
The Bishop may have a grudge against me. He may think I've a mouthful of clover and can't preach... but even the Bishop wouldn't do a thing like this to me.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Mrs. Demarest... I've no objection to your going riding, but I wish you wouldn't let Julie take you off the estate.
Миссис Дэмарест я не возражаю против верховой прогулки, но я прошу вас не позволять Джули выезжать за приделы поместья.
That's because I've never had anything stylish, and I wouldn't have had this time if I hadn't bought the stuff and made it myself.
Это потому, что я никогда не носила чего-нибудь элегантного, и мне не было бы, что надеть и на этот раз если бы я не купила эту вещь себе сама.
She's lived in an orphan's home in Rotterdam ever since. We've adopted her. I told her you wouldn't be able to speak to her.
Oнa жилa в cиpoтcкoм пpиютe в Poттepдaмe c тex пop, кaк мы eё yдoчepили. я гoвopилa eй, чтo вы нe cмoжeтe пoгoвopить c нeй.
- Just bad timing, that's all. Anyway, we've tried to explain, we've tried to apologize, and she wouldn't listen.
Мы пытались все объяснить и извиниться, но она не стала слушать.
Maybe I wouldn't have fallen, but I reckon I would've been tempted. There now.
Я может и устоял бы, но искушение было бы.
I've even started wondering if it wouldn't be better to blow my brains out.
Я испытываю ужас при её виде. - Я даже задумываюсь, не было бы лучше, выстрелить себе в голову.
I've got fallen arches, unfixed teeth, and you wanna know something, I... I never saw Paris, but - But I wouldn't change those years.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
I've tried to understand why he wouldn't go with me, and it's got to be because of you.
Я пыталась понять почему он не хочет уехать со мной, и похоже что из-за вас.
I've tried but you wouldn't listen.
Я пытался... без толку.
You wouldn't like me to go through life not knowing if I've killed him?
Ты хочешь, чтобы меня всю жизнь мучили сомнения, убил я его или нет?
We've been killing so fast, our blood's so high... we wouldn't have heard the last trump.
За таким занятием не услышишь, когда протрубят Страшный суд.
I've got his whistle in my pocket. You wouldn't have thought of that, would you?
Ты бы не додумался.
I wouldn't be here, except I've no alternative.
Моя б воля, ни за что бы здесь не остался!
You've been following the squad leader like a lost puppy, but I wouldn't, if I were you.
" ы следуешь за командиром, словно потер € нный щенок, € бы на твоЄм месте так не поступал.
We've all taken a cut or two at the Harringtons... but she wouldn't do a thing like that.
У всех бывали стычки с Харрингтонами, но она никогда так не поступала.
I wouldn't disturb her. - I think I've talked to you all I want to.
Думаю, я сказал вам все.
I mean, if you were thinking of discussing with the vicar what we've been discussing, I wouldn't, miss.
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
Why I would've refused anyway... so I wouldn't've had to fight with you!
Но я бы отказался, чтобы с тобой не поругаться.
You wouldn't do a quarter of what you've done.
Вы не сделали бы и четверти того, что делаете.
Something could've happened, but he wouldn't.
- Может, что-то и было.
For instance... So you wouldn't have to request special leave of absence from your office... we've arranged to fit in these interrogations, outside your normal working hours.
Устроили так, чтобы допросы проходили во внерабочее время, чтобы не нарушать ваш обычный ритм жизни.
You've grown in both fame and appearance. I wouldn't have recognized you on the street.
Ты вырос как в теле, так и в репутации.
You should've given it to me earlier, then I wouldn't have had to buy any.
Надо было вручить это раньше, мне не пришлось бы покупать.
No, wouldn't change anything I've done.
Нет, я не изменила бы ни капли из того, что сделала.
I wouldn't hesitate. I've known women, but it's not the same with you.
Я знал женщин, но вы, вы штучка особенная.
I wouldn't've ate it, only I'm too ladylike to take it out o'me mouth.
Я бы ее выплюнула, но я же уже почти леди...
I wouldn't have thought it possible but somehow we've materialised, for a split second of time, and been imprisoned in some kind of force.
Не думал, что такое возможно, но мы как-то материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Edna would've been just furious. She wouldn't have spoken to me for a couple of months.
Эдна бы была очень зла, пару месяцев бы не разговаривала со мной.
Uh? Oh, Chesterton! Yes, you know, I wouldn't had thought it possible but somehow we've materialised for a split second of time... and been imprisoned in some kind of force.
Да, понимаешь, я не думал, что такое возможно, но мы материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
I guess I've been in love with Emma all my life, and I wouldn't admit it.
Я думал, что буду любить Эмму всю жизнь и, возможно, ошибся.
They've got a factory complex down there you wouldn't believe.
У них там такое производство, что вы бы глазам не поверили.
- Yes, it's simple... he would've kept them there, so his wife wouldn't see them.
- Так просто... Он мог хранить их там, чтобы жена не обнаружила.
An actual attack wouldn't have killed any more people than one of their computer attacks, but it would've ended their ability to make war.
Настоящая атака убила бы не больше, чем любая компьютерная атака, но это бы не убило их способность воевать.
I've told you, you wouldn't believe me.
Я сказал, что не поверите.
Wouldn't be the first time that we've come for nothing.
Возможно, все не так серьезно на самом деле и это какая-то ошибка.
Oh I've no idea Jamie, but the Dulcians wouldn't've harmed her.
Ох я понятия не имею Джейми, но далкианцы не могут навредить ей.
I never wore a hat in bed, I've been a Catholic person for a long time now, and I wouldn't know where to begin.
я никогда не носил шл € пу в кровати, € католик в течение долгого времени, и не знал бы, где начнетс €.
I've had nothing but troubles. You wouldn't believe the complications.
Ты не представляешь, как все сложно.
Rabbi, we've been waiting for the Messiah all our lives. Wouldn't this be a good time for him to come?
Рабби... мы всю жизнь ждали Мессию.
Well, you look like you've been with many women, but I didn't know if you'd ever paid for a woman before. I mean, you wouldn't need to.
Похоже, у вас было много женщин, но я не знаю, платили ли вы когда-нибудь за женщину.
You wouldn't believe how I've looked.
Ты не поверишь, как долго.
But they've wounded him and they wouldn't release either him or me.
Но они ранили его, и они не отпустили бы ни его, ни меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]