You included Çeviri Rusça
272 parallel translation
The theatre's for everybody, you included, but not exclusively.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
The army, you included, must take this news...
Армия, и вы в том числе должны спокойно перенести зто...
If this experiment works, people will fall to their knees, you included.
Если эксперимент удастся, то все упадут передо мною на колени С вами во главе, конечно
- Me and you included.
- Включая нас с тобой.
You mentioned Tommy, Salvy, you mentioned you- - you included you with them.
- Нет, что-то означает. Ты говорил о себе, о Томми и Сави.
There's a reason you included Harriet Lippman in your sick fantasy.
Есть причина, по которой ты включил Гарриет Липпман в свою больную фантазию.
You included me in this?
Ты и меня имеешь в виду?
You included, Major.
Вы включены, майор.
That way you don't have to worry about her not being included.
Тогда ты сможешь не переживать, что её обделили.
Do you remember if the 240,000 circulation included mailing to newsstands that didn't have delivery?
Ты не помнишь, в те 240,000 экземпляров входят доставляемые в киоски журналы?
- You're included in his will.
- А в чем дело?
Because if you did that... you'd have to lock up half the U.S. Army, officers included.
Если вы это сделаете, вам придется посадить половину армии, включая офицеров.
The site that was rejected was... as you will recall, to the south of the house... and included the monument to the horse.
Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади...
You don't deserve to be included!
Она тебе не даст.
A great many back payments are included, I assure you.
Поверьте я этим лишь оплачиваю часть своих старинных долгов.
There isn't a man among you who could stand against me in single combat Stilgar included.
Никто из вас не может победить меня в поединке... в том числе и Стилгар.
You know, I'm noticing there are some minor changes that I asked my attorney to make that are not included in this draft.
Знаете, я замечаю, что некоторые незначительнае изменения, которые я просила внести моего юриста, не включены в этот проект.
A great many back payments are included in it, I assure you.
В этот взнос включены все несделанные пожертвования.
Now, you are aware that our board of directors has been indicted myself included.
Вы в курсе, что совету директоров предъявлено обвинение включая и меня.
I'm honoured to be included, but I will not allow you to disrupt the orderly transition of power with these wild charges.
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
And I'm gonna make sure that all of your names are included... so you can all share in the glory.
И я проверю, чтобы ваши имена были также упомянуты так что вы сможете разделить славу.
Well, that wasn't included in the data you sent us.
Этого не было в данных, которые вы нам прислали.
You see, there were 160 cats on north block... and I didn't want to know 159 of them, which included you.
B ceвepнoм блoкe былo 160 кoзлoв, и я знaть нe жeлaл 159 из ниx, включaя тeбя.
- Thanks. Do you buy all these books retail... or do you send away for, like, a "shrink kit" that comes with all these volumes included?
Вы пользуетесь всеми этими книгами, или это способ впечатлить парней вроде меня?
You know, my little toolkit, my genetic toolkit I was given it included a mother and father who were very funny people, could do accents and dialects and tell funny stories about what happened on the bus that morning!
Это наследственные навыки... в том числе и от мамы с папой, которые умели смешить, могли пародировать акценты и диалекты и рассказывать смешные истории про то, что произошло в автобусе этим утром!
Yes. Your problem is that you need to be included to be in the middle, so you invent ways to be in the center.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Oh, like you've ever included me in your life?
Как будто я тебе когда-то была нужна.
I should have included you in my life.
Я должен был включить вас в свою жизнь.
So, like every other whore in this town, myself included... you lend whatever little bit of truth you can scrounge up... to this total systematic sham!
Высококачественные люди. Такие как ты. Которым нужны деньги.
You see, I-I wrote about... growing up as I imagined it must be for most of you, but there was another article which was to have been... included in the school magazine, but it was, um,
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
- [prefecture agrees the lapse] - With life insurance included 120 million yen for everybody. You owe 50 million and you'll get 70 million.
[Префектура признает свои недочеты] вы получите 70 миллионов йен.
I think you'll find all the furnishings you need included.
Здесь вы найдете всю необходимую мебель.
I'm sorry. I thought you were making me feel included by giving me a little task to do.
Ой, прости. Я думала, что это ты выдал мне небольшое задание, чтобы я не чувствовала себя лишней, так что я просто, я не...
Uh, if I may... you mentioned, Father Hubley, that I was not included in that book, and that is a very astute observation.
Ух, если можно... Вы упомянули, отец Хабли, что я не был включен в эту книгу, и это очень проницательное наблюдение.
Ladies and gentlemen, the bottom line is that this divestiture will result in every shareholder, all of you and myself included getting a substantial premium for our shares.
Дамы и господа, данная сделка принесёт... каждому акционеру, всем вам и мне в том числе · · · существенную прибыль из расчёта на акцию ·
And a meal that included some form of food just a couple of days lying around You with the bathing
Всего пару деньков поваляться. Ты будешь купаться,
I'll make you a deal on it, ammo included.
Он превосходен.
The remaining former Watchers, myself included... have decided to re-form the Council... and I've been sent to contact you.
Оставшиеся бывшие Наблюдатели, включая меня решили преобразовать Совет и меня послали, чтобы связаться с тобой.
You haven't included him in the business at all.
Ты не привлёк его к участию в бизнесе.
Well, you see, the veggies were included in the price, so it just...
Ну, знаешь, овощи были включены в цену, и это просто..
Uh, how come the stuff you were just telling me about wasn't included in the original estimate?
Как получилось, что эти работы не были включены в первоначальную смету?
And you say much of the technology included in your vessel is of alien origin?
И Вы говорите что большая часть технологии вашего корабля имеет инопланетное происхождение?
There you go... 10 euros, bag included.
Уже... 10 евро, с мешком!
Did you catch how I subtly included myself in your vacation package?
Уловил, как тонко я включила себя в твой отпускной багаж?
If I had included you with so much as a wink, you'd be canned.
Если бы я тебе хоть подмигнул, тебя бы уже уволили.
I've included interviews with myself, my publisher Dean Learner and the actor Todd Rivers, so we can tell you what it means.
Я включил в этот фильм интервью со мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом, так что мы сможем все вам объяснить.
Yes, it was written by these two old things, and Irving Berlin included it, with the words Happy Birthday To You, which they didn't write, nobody knows who did write those.
Две старушки написали песню, а Ирвинг Берлин использовал её со словами "с днём рожденья тебя", которых изначально не было. Неизвестно, кто их добавил.
- Yeah. But they later discovered and indeed included discus and javelin, or wrestling and boxing - and all the things you've mentioned.
Постепенно они развивались и действительно включали в себя метание диска и копья, борьбу, бокс и всё, что ты перечислял.
There are some among you, yourself included, Dr. Weir, that I know Athar would welcome with open arms.
Есть некоторые среди вас, включая вас, доктор Вейр, которых, я знаю, Атар приветствовала бы...
If they haven't included you in their plot, they soon will.
Рано или поздно они втянут тебя в свои интриги.
Because it's a big day for us and I wanted you to feel included.
Это важный день для нас, и я хочу, чтоб ты чувствовал себя его частью.
you inspire me 23
you interested 92
you idiot 1870
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you interested 92
you idiot 1870
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you imbecile 61
you in a hurry 21
you in here 72
you in the back 16
you in there 200
you in trouble 32
you idiots 185
you i 23
you insisted 18
you in a hurry 21
you in here 72
you in the back 16
you in there 200
you in trouble 32
you idiots 185
you i 23
you insisted 18