Без приглашения Çeviri İngilizce
421 parallel translation
Такие не подходят к столику без приглашения.
He's not the type of man who would walk up to a table uninvited.
Это невежливо. А зачем ты уселась без приглашения?
# All in the golden afternoon #
Одна фея должна была остаться без приглашения
One fairy must be left out.
Вы заявились к ним без приглашения, и теперь они имеют полное право заявиться к нам.
Since you invaded their privacy, they have every right to invade ours.
Обычно я не прихожу без приглашения.
You know I'm not in the habit of coming into your house uninvited.
Мы здесь без приглашения, сами знаете!
We're not here by invitation, you know!
Никто не удивился, что я здесь без приглашения.
She didn't find odd that I came uninvited.
Простите, мадемуазель, что пришёл без приглашения.
Forgive me for coming here uninvited
Вы не заслуживаете никаких объяснений, вы вторглись сюда без приглашения.
You don't deserve any explanations, you pushed your way in here uninvited and unwelcome.
Без приглашения, сэр Чарльз не смог бы проехать?
Without an invitation, how could Sir Charles get past your guards?
Тебя же просили не приходить сюда без приглашения
You know you're not supposed to come here unless I ask you.
Я думаю, что лишь считанные единицы были действительно приглашены на эти вечеринки. Большинство приходило без приглашения.
I believe few people were actually invited to these parties, they just went.
Они вечно приходят без приглашения. Суют свой нос в мою жизнь, во все.
They're always dropping in, uninvited... sticking their noses into my life.
Джулия спустилась ненадолго к себе в каюту, я вошёл вместе с нею без приглашения, без спора, будто так и надо.
I came with her uninvited unopposed expected.
Мерлин, ты приходишь без приглашения и не откликаешься на призывы.
Merlin, you come when you're not asked and pay no heed when I call you.
Не хотелось приходить без приглашения, но я не слышала от вас...
I don't mean to intrude but I didn't hear from you...
Врываетесь сюда без приглашения, бьете посуду и вдруг запросто объявляете, что мы все мертвы.
You barge in here quite uninvited, break glasses then announce quite casually that we're all dead.
Извините, что мы явились так, без приглашения.
Forgive us for coming in like this.
Это последний раз, когда я являюсь без приглашения.
That's the last time I pay an unexpected call on you.
Мне не хватает воздуха... - Госпожа Хения, меня учили, что не ходят в гости без приглашения.
Mrs Henya, I was taught that people who are uninvited don't come.
Ладно, вижу, я здесь без приглашения.
Well, I see I'm an uninvited guest.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
I understand your desire for privacy and I wouldn't intrude if this weren't extremely important.
Я приходил без приглашения, но у меня сбежала лошадь. Мне нужно где-нибудь переночевать.
I don't mean to intrude, but I've lost my horse and I need a place to stay for the night.
- Мы без приглашения. - Ничего страшного.
We thought we'd just turn up.
Что ж, мне пришлось съехать оттуда, т. к. у нас с Кэрол были разные взгляды на то, когда он может заявляться ко мне без приглашения, и что именно трогать в моей квартире.
I had to get out of there because Karol and I had a difference of opinion... of exactly when he could come into my apartment unannounced... and exactly where he could put his hands while he was there.
Последний, кто пришёл без приглашения, вернулся домой в виде посылочки.
Last guy who dropped in uninvited went home airfreight... in very small boxes.
Я буду чувствовать себя неловко - приехать в дом без приглашения.
I should feel awkward to visit the place without a proper invitation.
- Приходить без приглашения.
- Coming over uninvited.
Два свидания без приглашения на свидание.
That's two dates without asking you out.
Нурия, мне не нравится, что ты пришла без приглашения.
I don't like you just turning up, much less coming into my room. - Well!
- Мне очень жаль, что пришла без приглашения.
- I'm so sorry to intrude. - No, no. That's okay.
Прошу прощения, что без приглашения, но...
I'm sorry to intrude, but- -
Он всегда приходит без приглашения.
He always comes over here.
Это дело о его вторжении без приглашения.
It's about his entering without being invited.
- Но я не хочу приходить без приглашения.
- Well, I don't wanna crash.
Простите, что пришел без приглашения.
Sorry for barging in unannounced.
Предлагаешь вломиться на вечеринку Эмбер без приглашения?
Are you suggesting we crash Amber's party?
Кто готов появиться на вечеринке без приглашения?
Who's up for crashing a party?
Простите, но вы не можете войти без приглашения!
You can't come in without a pass!
Ты не сможешь войти без приглашения, помнишь?
You can't go in uninvited.
Демон не может войти в дом без приглашения.
A demon cannot enter where he is not welcome.
Как ты думаешь, они отнесутся, когда узнают, к тому, что мы пришли на их вечеринку без приглашения.
How do you think they'll respond when they find out that we're crashing their party without an invite?
- но врываться без приглашения на свадьбу...
- but showing up uninvited to a wedding- -
- Я пришла сюда без приглашения.
- You're right, I've intruded.
А я всегда вваливаюсь без приглашения.
I'm always coming without being invited.
Боже, что тьi теперь будешь обо мне думать? Я приехала к тебе без приглашения!
I am here to see my daughter.
Почему меня не удивлят тот факт, что я могу войти без приглашения?
Why doesn't it surprise me that I can walk in without an invitation?
Уселся за мой столик без всякого приглашения.
He just came and sat down.
- Я не хожу ни к кому без личного приглашения.
I'm not going where I haven't been personally invited.
Он не согласился зайти без твоего личного приглашения.
He didn't want to come in unless he had a personal invitation from you.
Нельзя же заявляться без приглашения и рассчитывать...
Whatever.
приглашения 31
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без пощады 21
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без пощады 21