English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В другом случае

В другом случае Çeviri İngilizce

97 parallel translation
Но и в том, и в другом случае необходимы военные хитрости.
But in both cases, the wiles of war are necessary.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
Если ты хочешь что-то сказать, говори. В другом случае - молчи.
If you have anything to say, say it clearly.
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
Thus, with Julia and Lady Marchmain I reached deadlock. Not because we failed to understand one another but because we understood too well.
Мы бы не сделали это в другом случае.
We didn't make it anyway.
В другом случае это не очень то работает, так ведь?
Otherwise, it doesn't really work, does it?
И в том, и в другом случае мы побеждаем.
Either way, we win.
В другом случае, она бы умерла.
Otherwise, she would have died.
- В другом случае, я бы выбрал мужчину.
- Otherwise, I'll take the man.
В другом случае, что куда более вероятно, "Книжечка умиротворения" сместится в почечный канал.
The other possibility, and this is more likely, is that the Little Book of Calm will move into the renal canal.
Не думаю, что она обратила бы на меня внимание в другом случае
I don't suppose she would have looked at me otherwise.
За те дары, что на нашем столе, да сделает Господь нас немного благодарнее, чем мы были бы в другом случае.
For what we are about to receive, may the Lord, our God, make us a little bit more thankful than we might otherwise have been.
В другом случае он извращенец, больной.
The rest is perversion and mental illness.
А в другом случае, все намного серьезней, если какая-то важная информация подается в скучном, неинтересном виде, то она может потеряться.
But it almost seems strongerthe other way, if something is a very important message and it's set in a boring, non-descript way, the message can be lost.
В другом случае я решаю сам. Эй, а в чём дело?
- Other than that, I decide.
Анна... Потому что я знаю, что происходит в другом случае.
Anne... because I know how it goes otherwise.
То есть, в другом случае, это все было впустую.
That is no surprise.
Если Вы хотите чтобы мы присоединились к Вам в некоторой общепринятой форме социального общения например, немного выпить вместе, мы не против. Но, в другом случае, мне кажется Вы должны попробовать Ваше предложение за другим столиком
If you would care to join us for some recognized form of social interaction like a drink, we'd be fine but otherwise, i think you should try offering to some other table
В другом случае, всё в порядке.
Either way, it's fine.
В другом случае, если у меня серьёзные отношения, как твой лучший друг, прошу тебя об одном :
If, on the other hand, I'm in a committed relationship, then as your best friend, I have only one request :
В другом случае, я буду называть ваши...
Otherwise I'll call out your...
Так что, на самом деле, только потому что их настолько устраивала чайная чашка, они не беспокоились... Этот невероятно изобретательный народ, который в другом случае мог изобрести так много разных вещей, и на самом деле изобрел столько всего...
So, in fact, just because they were satisfied with the teacup and didn't bother... this incredibly ingenious race who'd otherwise have invented so many other things, and did invent so many other things...
ранее в проекте подиум... € обожаю необычные конкурсы, потому что они дают возможность поработать с материалами, с которыми вы бы не стали работать в другом случае у вас есть пластиковые тиары?
Previously on Project Runway... I love the unconventional challenges because they give you an opportunity to work with materials you wouldn't work with otherwise.
В другом случае, я был бы рад придти к вам на попойку.
Otherwise I'd love to come to your piss-up.
Не много и в другом случае.
Not much of a profile otherwise.
Какие средства связи мы используем если теряем контакт друг с другом, - или в случае разброса судов?
What means of communication do we use if we lose contact with each other, or if we're forced to scatter?
В любом случае я считаю Сильяна своим другом. И так как у меня нет доказательств противного, то всё остаётся по-старому.
Besides, Silien's my friend until proven otherwise
В противном случае, ищи себе работу в другом месте.
Otherwise, look for work elsewhere.
В случае, если это вызовет ложные чувства. Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом.
Please let me assure you that I could be a friend.
И так нужно поступать и в любом другом случае.
That's what you do with the rest of the things.
Возможно, вы хотите, чтобы в таком случае, я был вашим другом?
Do you still want me as a friend?
В любом другом случае я бы вами не заинтересовался.
Normally, I would have no reason to take an interest in you.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
For example, I have heard people comment that time seems to pass slowly in one instance or quickly in another.
Потому что в противном случае нам придётся подумать о другом транспорте.
Because otherwise, we shall have to make alternative arrangements.
В таком случае, лучше поищи в другом месте... новичок.
In that case, you better look somewhere else... new boy.
Только в том случае, если узнаю, почему две такие удивительные женщины не разговаривают друг с другом.
Not without knowing more - like why two such amazing women are not talking to each other.
Я думал, что в любом другом случае, ты мне не поверишь.
I didn't think you'd believe me any other way.
Трудно поверить, и я не думаю, что я слышал о другом таком-же случае... It's hard to believe, and I don't think I've heard of another case где два человека, муж и жена... ... where two individuals, husband and wife слегли, по существу, в одно и тоже время, с полиомиелитом.
It's hard to believe, and I don't think I've heard of another case where two individuals, husband and wife came down, essentially, at the same time with polio.
В таком случае твоим другом буду я.
- There's your new friend.
Это те самые ублюдки, что организовали три последних прослушки - в одном случае они нашпиговали жучками кабинет Барксдейла, в другом - накрыли Кентела в Парк Хайтс.
They the motherfuckers that did the last three city wiretaps- - one where they bugged Barksdale's office, another where they hit Kentel up in Park Heights.
Я думаю это приведёт к улучшению вашей работы... в худшем случае... вы сойдетё с ума соревноваться друг с другом... с днём рожденья меня!
I think it's going to lead to a better patient care... and if along the way... you all become paranoid and overly competitive... happy birthday to me
Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила.
Each of you will consult the other before naming any officials above aedile rank.
Как его склонность к насилию в одном случае может не иметь отношения в другом?
How is his propensity for violence in one case not relevant to another?
В этом и любом другом случае, он носил с честью имя
In this and in every way, he brought honor to the title
Mute - это меню, когда ты находишься в "режиме музыки", а в другом случае - переключение каналов вперед.
How's the real party going?
В этом случае о ГТА, но также и о другом.
In this case, Grand Theft Auto, but the other thing, too.
В любом случае, мое имя ассоциируется с другом обвинительной стороны.
Anyway I'm supposed to be a friend to the prosecutor.
В одном случае она умирает, в другом - застывает во времени, но остается при этом живой.
In one version, she dies. In the other, she's frozen in time but alive.
В одном случае Алису сплющивает в центре черной дыры, в другом - размазывает по горизонту событий.
Alice is either squished at the center of the black hole or smeared all over the event horizon.
Я имею ввиду... в случае нападения, мы все присмотрим друг за другом
What I mean is... in the event of an attack, we all watch out for each other.
В одном случае они расправились с жертвами, нанося удары трубой, найденной на месте, а в другом использовали нож, а потом еще 7 предметов, найденных на кухне.
In one they subdued their victims by hitting them with a pipe found at the scene, and in the other they used a knife, followed by 7 other items found in the kitchen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]