В другую Çeviri İngilizce
2,938 parallel translation
я уйду в другую комнату, чтобы послать сообщение с вашего телефона, с сообщением о том, что что-то пошло не так.
I'm going to go in the other room. I'm going to send a text message from your phone, saying something's gone wrong.
Но его перевели в другую исправительную школу, и смерти прекратились.
But they transferred him to another reform school, and the deaths stopped.
Если они не беспокоят, я смотрю в другую сторону.
they're not a bother, I look the other way.
- Готовы? - Через границы одной божественной вселенной в другую.
Across the boundaries that divide one universe from another.
Сэр... я хочу забрать сына отсюда я хочу перевести его в другую больницу прямо сейчас!
Sir... I want my son outta here. I want him transferred to another hospital right now.
Давайте играть в другую игру.
Hey. Let's play another game.
Ты поедешь в другую тюрьму.
You're going to another prison.
В другую страну.
To another country.
И выйти в другую комнату?
And go in the other room?
Ты можешь отвести этих двоих в другую комнату и занять их чем-нибудь и дать маме закончить ужин.
You can take these people in the other room, keep'em occupied You know what you can do? - so mama can get dinner done.
Почему? а ты влюбился в другую.
Why don't you? If I was you I would be sorry, you forgot about Hee Joo and you're loving someone else.
Почему бы вам не отправится в другую фирму?
Why don't you go to another firm to hear you out?
Секунду назад они тебя ненавидели, а в другую хотят посидеть у тебя на коленях.
One second they hate you, then they wanna sit on your lap.
Я будто заглянула в другую вселенную.
It was like a whole other universe.
Ты бы не мог направить это в другую сторону?
Could you point that in another direction?
Клиенты в одну сторону, служба поддержки клиентов – в другую.
But the qa portion is about to begin. So, I need customers on this side, Customer service on this side.
Я не могу отправить его в другую школу.
I can't send him to another school.
Да. Как я и сказал в автобусе, я знаю, каково это, когда тебя швыряют из одной приёмной семьи в другую.
Like I told you on the bus, I know what it means to be a pinball foster kid.
В другую сторону.
Over this way.
Мы можем уйти в другую комнату?
Can we go into another room?
Не сюда, в другую дверь
It's not stuck. Go to the other door.
И в другую.
And the other.
Это так, как если я буду закатывать вечеринку каждый раз, когда меня забирают из одной приемной семьи и передают в другую.
That's like me throwing a party every time I got yanked out of one foster home and dropped in another.
Поехал на красный свет и врезался в другую машину.
And he ran a red light and hit another car.
Хочешь вломиться в другую?
You wanna break into someone else's?
Да, например то, что они ездят в другую сторону.
Yeah, like how they drive on the other side of the road.
Я собираюсь перевезти его в другую больницу.
I'm going to move him to another hospital.
Моя мама планирует перевезти Ричарда в другую больницу
My mother's planning on moving Richard to another hospital.
Ты же не уезжаешь в другую школу, потому что ты не хочешь быть здесь, в компании Джорджа и меня?
You're not going away to school because you don't want to be here, where you'd be around George and me?
Он немного платит мне, чтобы я смотрел в другую сторону
He pays me a little percentage on the side to look the other way. It's not a big deal.
Она крутится в другую сторону!
You're rotating it in the wrong direction!
Все это происходит потому, что такие, как ты отворачиваются и смотрят в другую сторону.
This whole thing works because people like you look the other way.
Конечно, большинство его проблем он сам навлек на себя, все же... в детстве его кидали из одной приемной семьи в другую.
I mean, a lot of his problems were self-inflicted, but... growing up, he was bounced around from foster home to foster home.
Я просто отведу его в другую комнату, чтобы он не отвлекал. Извините.
Sorry.
В другую сторону.
No. The other way.
В другую сторону.
The other way.
Так ты просто перешла в другую школу посреди года?
So, you just switched schools mid-semester?
Ее выпустили или отправили в другую больницу?
Released or sent to another hospital?
и тем временем, ты потратил половину нашых денег внизу в универсальном магазине, а другую половину в специализированном магазине.
And meanwhile, you're spending half our money down at the General Store, and the other half at the Specific Store.
Чего бы вам тогда не дать карточки "освобождение из тюрьмы просто так", прошлой ночью сожгли другую лодку и в этот раз у нас труп.
Well, while you guys were giving out "get out of jail free" cards, there was another boat burned last night, and this time we have a dead body.
В тот день, когда подобная девушка, пройдет незамеченной здесь, что ж, я буду вынуждена искать другую работу.
The day a girl like that goes unnoticed here, well, I shall be seeking other employment, myself.
В тот день, когда ты от меня ускользнула, кто был по другую сторону твоего грандиозного освобождения?
The day you got away from me, who was on the other side when you made your great escape?
В этот момент я поняла, что Мэтти возможно решает другую проблему.
That's when I realized Matty might have been working out another problem.
Я полагаю, Я должен устанавливать его В одну сторону или другую.
I suppose I shall have to ascertain it one way or the other.
Я перееду на другую сторону улицы, в Блэр Хаус ( гостевой домик Белого Дома - прим. )
I'm moving across the street into Blair house.
Но если мы хотим, чтобы это относилось к делу, надо заставить другую сторону внести это в дело.
But if we want to get it in the scope, we just have to get the other side to put it there for us.
Ни в какую другую комнату мы не пойдём.
We're not going in any other room.
Я думал, ты имела в виду другую песню.Я перепутал.
I thought you meant the other song, I got mixed up.
И ту, и другую оставили в парке.
Both these women were left in parks.
И он всё заранее продумал. Одну жертву похитил на её пути в театр, другую забрал из дому.
He abducted one victim on her way to a theater,
Нашел другую женщину вдвое себя моложе в своем неукротимом желании обращаться с семейным именем как спаниель с рододендроном?
Found another woman half your age in your impressive campaign to treat the family name like a spaniel would a rhododendron?
в другую сторону 141
другую 196
другую руку 22
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
другую 196
другую руку 22
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62