В другом Çeviri İngilizce
6,262 parallel translation
- Ты разве не должна быть в другом месте?
- Aren't you supposed to be at Napa? No!
Начать все сначала в другом месте.
Start over some place else.
А неофициально вывозят контрабандой всё, что можно, чтобы продолжить в другом ме
Unofficially, they send someone in to smuggle out whatever they can, then continue their research again somewhere else.
Или причина в другом...?
So unless this is about something else...?
Бум... использовал твою фразу, сказанную в другом споре, в этом споре.
Boom... used the thing you said to me in a different argument in this argument.
Дело в другом.
He's not.
Я же встал в другом месте.
I wasn't in the same place!
- И почему я должна верить тебе в одном, а в другом нет?
And why should I believe you about one thing and not the other?
Думаю, вопрос в другом.
I believe that the better question is this.
Моя жизнь повернулась бы в другом направлении.
Life would have spun me off in a different direction.
Я в другом смысле.
I mean here.
А я работаю в другом направлении.
Following another lead.
В другом случае, эту будет продолжаться пока все кого мы любим не уйдут.
Otherwise, it will continue until everyone we love is gone.
Твои большие накачанные мышцы нужны в другом конце двора.
Your big, manly muscles are needed across the yard.
- Работай в другом месте – я звоню копам.
Well, work on it elsewhere. I'm calling the cops.
Понимаете, суть была в другом.
No, see, that's the whole point.
В другом месте таких бы продали за 70!
They'd get over 70 coins anywhere else!
Теперь, как видишь, я рыбачу в другом пруду.
I'm clearly fishing in another pond right now.
Хочешь играть эту чушь в другом месте?
You want to play that garbage out here?
Ладно, тогда почему вызовы 911 поступили в другом порядке?
Well, then why did the 911 calls come in a different order?
Тем временем, они используют оружие МакКиннона в другом ограблении в другой части города.
Meanwhile, they use Lee McKinnon's gun in another robbery in another part of town.
Но когда белого насильника убивают в другом округе, вы вдруг оказываетесь на тропе войны.
But when a white rapist is killed in another county, suddenly you're on the warpath.
Этот сервис позволит клиенту входить в сеть в одном городе и связываться с банком, находящимся в другом.
This service allows customers to dial in from one location and dial out from banks in a completely different city.
Этот человек был настоящей занозой в заднице, когда я работал в другом районе.
This guy was a huge pain in the ass in my old district.
Ты не мог бы делать это в другом вагоне, пожалуйста?
Could you do that in a different car, please?
Дамская комната в другом конце коридора.
The powder room is at the other end of the hall.
Ты сражался на войне, пока твои одноклассники ещё играли друг с другом в родительских домах.
You saw combat while your classmates were still playing with themselves in their parents'basements.
Мы в Швеции считаем, что для хорошего взаимодействия в команде, напарники должны быть полностью откровенными друг с другом.
In Sweden, we believe for a proper team to function, partners must be completely open with each other. Yeah.
Дело именно во мне, конкретно - в моем поведении, и ни в чьем-то другом...
I mean, it's about me and my behavior, specifically, nobody else...
В конце концов, находясь тут, вы можете приглядывать друг за другом.
And at least if you're here, you can keep an eye out on each other.
Отпечатки были нарушены перчатками, но учитывая, что кровь на хлебе принадлежала Доктору Манчу, а его рука была найдена чистой в другом конце комнаты, и она была без перчатки, следователи пришли к заключению, что убийца сделал сэндвич после убийства доктора Манча.
"Fingerprints were obscured by gloves, " but considering that the blood on the bread " was Dr. Munsch's and that his hand
Ее отменят, если вы отправитесь на другом корабле, например на "Сан-Хуане", который отплывает завтра утром в то же время.
Commutable if you enlist in another ship, like the San Juan, - which sails tomorrow at this same hour.
Смертная казнь, которая отменится, если вы отправитесь на другом корабле, например "Сан-Хуане", который отплывет завтра в это же время.
Death penalty commutable if you enlist in another ship, like the San Juan, which sails tomorrow at this same hour.
Чтобы люди перестали таращиться в свои телефоны и общались друг с другом.
So people would quit staring at their phones and talk to each other.
В будущем, мы выяснили, что работается лучше, когда мы честны друг с другом.
In the future, we've learned that it works better when we're honest with each other.
В любом другом плане я классный.
In every other way, I am cool.
Они заползают в закрытые помещения, и делятся теплом друг с другом.
They crawl into an enclosed space, collectively sharing their body heat.
Это потому что Коул знал, что не может оставить ее там, не после того, как я его преследовал, поэтому он положил ее обратно в машину и бросил ее вместе с телом в каком-нибудь другом месте.
That's because Cole knew he couldn't leave her out there, not once I was onto him, so he put her back in the car and dumped it and the body someplace else.
- Мы не разговариваем с друг другом в таком тоне.
- We don't talk to each other that way.
В смысле, я видел как такое случилось с моим другом и его бывшей.
I mean, I saw it happen with a friend of mine and his ex back in the day.
Как вы знаете, в этой стране сильное республиканское движение. Из тех людей, которые считают, что это нелепо - иметь главу государства, которая живет в Лондоне, на другом конце света.
As we know, there is a strong republican movement in this country, people who think it's ridiculous to have a head of state living in London on the other side of the world.
На другом конце города оживившийся штаб Прэди заявляет, что их внутренние данные показывают, что гонка идет ноздря в ноздрю.
Across town, the resurgent Prady campaign claim that their internals show the race in a dead heat.
Так вы хотите знать, как я мог быть другом человеку, который дважды стрелял в меня, навсегда разрушив мою пищеварительную систему и лишив меня ног.
So, you want to know how I could be friends with a man who shot me twice, permanently destroyed my digestive system, and took away the use of my legs.
Я знаю, что Джоанн Вебстер была вашим другом, собеседником, и лучшим в мире судмедэкспертом.
Now, look. I know Joanne Webster was your friend, your confidant, and the world's best medical examiner.
Нет, это дети уcтраивают перестрелки друг с другом в своих собственных районах.
No, that's kids just shooting other kids in their own neighborhoods.
Точно такое было у дамы из Швейцарии в 2008 году, конкретно, у Хайди Оппенгеймер, которая отправилась из Цюриха в Бостон, видимо, для встречи с другом.
Identical thing happened to a Swiss woman in 2008, a certain Heidi Oppenheimer, who was travelling from Zurich to Boston, apparently to meet her boyfriend.
В конце концов, он на другом конце света.
He is on the other side of the world, after all.
Так же как и в любом другом колледже, каждый пятый студент Векслера просто исчезает или переводится посреди ночи.
Just like every other college, one in five Wexler students just disappear and transfer out in the middle of the night.
Как и в любом другом колледже, один из пяти профессоров просто переезжает или переводится посреди ночи... и больше их никогда не видят.
Like every other college, one in five of our professors just moves or transfers out in the middle of the night... never to be seen again.
Наш мертвый архитектор отказался проектировать высотку Линдена в центре. Похоже, это из-за разногласий на другом его проекте.
Our dead architect just dropped out of Linden's latest tower downtown and it looks like he bailed because of a disagreement over an earlier project.
Я говорил с другом из АНБ, есть только шестеро взломщиков, которые могли бы попытаться взломать эту громадину, и только один из них был в Нью-Йорке.
Now, I talked to my NSA guy, he says there are only six safecracking guys out there who'd even have the stones to try to break into this bad boy, and only one of them was in New York.
в другом месте 93
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62