В свободное время Çeviri İngilizce
565 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
I want to use my spare time to inspect public utilities... and to make a study of all outstanding technical achievements in the city.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Tell me, what do you do when you're not working?
Или ты шпионишь в свободное время?
Or are you spying in your off hours?
Вы сами можете заняться этим в свободное время.
You may leave in your own time.
В свободное время письма печатает.
In his free time, he's making money printing letters.
В свободное время.
He worked it out in his spare time.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
I'm a fighting man by profession, and in my leisure moments it amuses me to train fighting men.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
- This is a spare-time job for you, isn't it?
- В свободное время, я пишу.
- In my spare time, I write.
Разговаривайте в свободное время. Шербет скоро в кашу превратится.
- This sherbet's turning to mush.
А в свободное время играет со своими медсестрами, которые ему за это очень благодарны.
He dedicates what little free time he has to games for which his nurses are infinitely grateful.
Лине в свободное время надо ходить в церковь что она несовершенна!
When Lina isn't working she has to go to church to be reproached for not being perfect.
- Разговаривай в свободное время.
- Talk on your own time.
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
( Six ) What do you do in your spare time?
Неудивительно, что никто не знает, чем Санто занимается в свободное время.
No wonder no one knows what Santo does in his free time.
Он всегда был не прочь подкрепиться. Кроме того, он был поэт и в свободное время сочинял стихи..
Once, Winnie-the-Pooh went to the forest to have a snack
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
When you're done with your work and have free time, you may paint as much as you wish, I won't mind.
– Она имела в виду, что в свободное время она работает в приюте, раздает суп беднякам. Официантка?
A waitress?
О том, что в свободное время она заботится о бездомных животных.
Something about her caring for stray animals in her spare time.
Я работал, как ты знаешь, и готовился в свободное время.
I've been working, you know.
В свободное время она брала уроки.
She took drama lessons in her spare time.
А чем ты занимаешься в свободное время?
What did you do in your spare time?
Надо же было что-то делать в свободное время.
You had to do summat with all that free time.
Разбирайся в своих семейных проблемах в свободное время.
Versed in their family problems in his spare time.
- В свободное время.
Only when you're free.
Но не всегда, а только в свободное время.
But not regularly. Only in my spare time.
Я должен больше учиться в свободное время.
I didn't exactly finish at the top of my class.
Он может творить в свободное время.
He can be creative in his spare time.
Место, где люди болтаются в свободное время.
This is where people hang out today.
Мой друг посоветовал мне в свободное время, заняться чем-нибудь интересным.
My friends said that I needed a hobby... to fill up my idle time.
Жако часто навещал свою бабушку и ходил в кино. В свободное время он гулял в порту.
Jacquot visited his grandmother and went to the cinema a lot... or walked towards the port.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
I understand you fancy yourself as a writer.
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
Just something I do in my spare time.
В свободное время он комик.
He's a comedian in his spare time.
А у него только в такие дни появляется свободное время.
It's only then himself has the time.
В своё свободное время, конечно.
Just in your spare time, of course.
Нет, пытаюсь его спасти, в своё свободное время.
No, I'm trying to save him on my own time.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
In my country, instead of your ugly black umbrella, you'd wear a straw sombrero and spend your breaks in a hammock.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Mr. Swine what does an actor-manager do with his spare time in a small town like this?
Очень любил бродяжничать в свободное от работы время.
He loved to wander in his spare time.
У него есть свободное время и он идет с девушкой, которую увидел в витрине.
He has some free time, so he goes upstairs with a girl he saw in the window.
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть. Что Вы будете делать?
( Two ) In your spare time, what will you do?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Yeah, I've been following him on my own time.
Я составил её в свободное время.
Would you mind explaining what this seismic map means? - Yes, of course, but would you please explain it in layman's terms? I did it in my own time.
Двое других сменяют его на посту, но в свободное от вахты время их не будет в той зоне.
Two others change shift with him, but they won't be around off-duty.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
I got an appointment for Thursday. 11 o'clock, I go in, they give me a local, boom! - Get him out of here.
Ведь в отпуске ты что-то делаешь и как-то организуешь свободное время.
When on vacation you do things, you arrange your free time.
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
See, I tracked him during my off-hours.
Вот об этом я и думаю в свободное от работы время! О вещах которые нам нужны! Продукция которая должна у нас быть, но ещё нет!
That's what I think about on my off duty hours, things we need, products we ought to have that we don't have.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Now, if any of you think you recognize some of the models, it's because they are concerned members of the community, who have graciously given of their time tonight.
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
I do charity work with the blind in my spare time for the Lighthouse.
свободное время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38