Важное Çeviri İngilizce
5,405 parallel translation
Теперь "Сорвалась". Важное уточнение.
Now it's "freaked." That's a lot more specific.
Могу я сказать тебе кое-что важное?
Can I tell you something great?
Это самое важное, что может сделать приемный ребенок.
Graduating from high school is the single most important thing that a foster kid can do.
И тогда тебе предстоит принять важное решение.
But you know then you got an important decision to make.
Он хочет сказать нам кое-что важное.
He came to talk to us about something important. Go ahead, baby.
Что-то важное?
Is this important?
Похоже, ее помощник спрятал что-то важное... пожертвовал собой, вместо того, чтобы просто отдать то, что требовали.
Apparently, her assistant hid something important... bit the bullet rather than give it up.
Я хочу сказать тебе нечто важное.
I have something very important I want to tell you.
Самое важное то, что мы не взорвалась.
The important thing is that we didn't explode.
Мне не важное, который сейчас чёртов час. Мы должны пойти и всё выяснить.
I don't care what the hell time it is, we're gonna go talk this thing out.
- Ты неуважительно отнеслась к президенту, администрации, и самое важное, к своим коллегам.
- You disrespected the president, the office, and most importantly, your fellow colleagues.
А семья - это самое важное, что есть на свете.
And family is the most important thing there is.
Я потеряла свою практику, на моей карьере был поставлен крест, но самое важное : один из моих пациентов был убит.
I lost my career and my practice, but more importantly... one of my patients was murdered.
Но я заметил, что у него была привычка - наклонять голову, когда он говорил что-то важное.
But I noticed he had this habit of, uh... tilting his head when he was making an important point.
Я должен сказать тебе кое-что очень важное.
There's something I need to tell you that's really important.
У меня сейчас очень важное интервью, и это не срочно.
I am in the middle of a very important interview, and this isn't an emergency.
Я потерял самое важное в своей жизни.
I lost the most important thing in my life once.
У вас должно быть чертовски важное дело, раз вы вторглись на мою землю.
Better have a damn good reason for trespassing on my land.
И, что самое важное, он моего круга.
And most importantly, he's my sort.
Мне нужно сказать тебе нечто важное, хотя... Глупо...
I had something important to tell you but... it's absurd.
Но у меня есть еще одно важное для обеих стран дело.
But I have one more vital service to perform for both of our countries.
Снимем что-нибудь действительно важное, а не дурацкие уличные сценки, или на что она ему еще нужна.
Put the thing to some real use instead of capturing silly street scenes or whatever else he uses it for.
Самое важное - разделить печень строго пополам, чтобы у каждой она регенерировалась равномерно.
The delicate work will be to split the liver in half, giving equal amount to each girl so that it can regenerate evenly in both of them.
Тебе нужно принять важное решение.
You've got a big decision you gotta make here.
Но здесь, в моей голове, и это самое важное - я скормил ваши сморчки рыбе.
But up here, in my head, where it counts, I just fed your dicks to the goddamn tuna.
Он скрывает от меня что-то важное.
No, Nate. All right, he's hiding something big from me.
Кое-что важное, что хотела бы знать и ты.
Important things you would want to know.
Знаешь, самое важное сейчас узнать является ли нож, котоый принес нас мальчик, настоящим орудием убийства.
Okay, look, the most important thing right now Is to discover if the knife that the boy brought to us Is the actual murder weapon.
И я хочу всех поблагодарить за терпение, но хочу и напомнить, что сегодня очень важное заседание, возможно, важнейшее в истории города.
I want to thank everybody for their patience. I want to remind everybody that this is the most important council meeting I think that the City of Yonkers has ever had,
- Так, ну, разбудите, когда что-то важное будет.
Oh, Christ, wake me when there's something that matters.
Это самое важное, правда?
That's the most important thing, isn't it?
Потому что ты самое важное в её жизни.
Because you are the most important thing in her life.
Пару дюймов в любом направлении и я бы отстрелила тебе что-то важное.
Few inches in any direction, I could've hit a major organ.
Капитан, он хочет сказать кое-что важное.
Captain, this man has something to tell you.
Должно быть, что-то важное.
It must have power.
Никогда не думал, что скажу такое, но иногда голограммы упускают самое важное.
I never thought I'd say this, but sometimes holograms miss the point.
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
Members of the jury, this is an important case, and I have a few additional comments that I want you to consider.
Сейчас самое важное, это вернуть Лайлу.
The only thing that matters is getting Lyla back.
Когда моя дочь покинула Нанда Парбат, Она скрыла кое-что чрезвычайно важное для будущего нас обоих.
When my daughter left Nanda Parbat, she absconded something critical to both our futures.
Ни в коем случае! Зачем уничтожать такое важное доказательство? !
But Your Majesty, it's an important evidence.
В среду у меня очень важное мероприятие.
I can't watch her all the time. Wednesday I have a can't-miss event.
У меня на подходе... важное собеседование.
I've got a... Big job interview coming up.
- А что тут важное?
- What is important?
Саманта, нам нужна личная линия посла, чтобы передать важное секретное послание госсекретарю Уолтеру Ларсону.
Samantha, we need access to the ambassador's secure line. I have a very important message I need to get to Secretary of State Walter Larson.
Какое важное дело?
What kind of important call?
Очень важное задание... и мне нужно, чтобы ты мне помог.
A very important mission... and I need your help.
- Это Эдди, и это кое что важное.
- It's Eddie, it's important.
- Конверт имеет важное значение.
The envelope is important.
Я должна тебе что-то Важное сказать.
I've got something important to say.
Что-то важное на работе?
Something special happening at work?
Всё самое важное он хранит здесь.
He keeps everything of value in here.
важное дело 39
важно 1009
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важно лишь то 39
важно ли это 23
важно 1009
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важно лишь то 39
важно ли это 23