Вам когда Çeviri İngilizce
5,294 parallel translation
Вам когда-нибудь приходило в голову, что я не сколько заинтересованна разрешить ваши проблемы, сколько - забыть свои собственные?
Has it ever occurred to you that I am less interested in fixing your problems and more interested in forgetting my own?
И если вам когда-либо понадобится помощь...
And, if you ever need any assistance...
Я просто хотела, чтобы вы знали... если вам когда-нибудь что-то понадобится.
I just wanted to let you know if... there is ever anything I can do for you.
Сделал он пальцем вам когда вы были маленький или что?
Did he finger you when you were little or something?
Но что и когда я вам скажу?
" But what am I going to say and when am I going to say it?
Знаете, от закусок и новых книг и фильмов до того, когда вам, дамы, нужно прикупить новые тампоны.
You know, from snacks to new books and movies to when you ladies need to score some new'pons.
Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ваша настойчивость иногда пугает? Да.
Did anyone ever tell you that your tenacity can be intimidating?
Когда Эйприл к вам зайти?
U-S-A! When should I tell April to show up?
Когда поймете, что вам удобно выполнить прием - выполняйте.
But when you feel comfortable, take it to the ground.
Джеки приходила к вам в то время, когда мистер Грувз посещал вас по ночам?
Was Jackie ever there during the times that Mr. Groves visited you at night?
Вы пререкаетесь с Эннализ, когда она вам говорит, что делать?
Do you talk back to Annalise when she asks you to do something?
Я позвоню вам, когда мы узнаем больше.
I'll call you when we know more.
И когда он нарисуется, вам придётся кое-что сделать для меня.
And when he gets here, I need you boys to do something for me.
И может быть сейчас вы сможете снять двадцатку, когда она вам понадобится.
And maybe now you can get 20 bucks from an ATM when you need it.
И если вы когда нибудь начнёте об этом забывать, позвоните мне, и я помогу вам вернуть уверенность в себе.
And if you ever start to forget it, give me a call and I'll give you a pep talk.
Может, когда вам приходилось за ним присматривать?
Maybe when you're looking after him?
Вам известно, когда мы получим какую-нибудь еду, господин сержант?
Do you know, we haven't had anything to eat in two days, sir. Sergeant?
И что вам помешает пристрелить меня, когда я это сделаю?
What's going to stop you from shooting me the moment I do?
Но когда я тут закончу... вам придётся найти новую работу.
But when I'm done here you're all gonna have to find new jobs.
Вам разве не нужен кислород когда вы делаете это?
You do not need oxygen when you are doing this?
Когда вам назначено?
When it starts?
Когда вас спрашивали о человеке, который привёз вас в США, вы сказали, что "вам угрожали огнём".
When you were asked about the men who brought you to the U.S., you'd said that "they threatened us with fire."
Когда-нибудь, если вы меня не казните, я расскажу вам, почему я убил своего отца.
Someday, if you decide not to execute me, I'll tell you all about why I killed my father.
Мистер Скоки, когда полиция позвонила вам в первый раз, как вы отреагировали?
Mr. Skokie, when you got the call from the police, what was your first reaction?
Когда я говорю вам, что знаю, через что вы проходите, то я не шучу.
When I tell you that I know what you're going through, I mean it.
Я расскажу вам подробности, когда они у меня будут, а офицер Шоу огласит сегодняшние назначения.
I will give you more information when I have it. Officer Shaw will give out your assignments.
Когда я найду его, обещаю вам, что никогда не поднимусь на сцену.
And once I have found him I promise you, I will never set foot on stage again.
Больше, чем я думал, когда предлагал вам пожениться.
More than I suspected when I proposed you wed.
Мичем покажет Вам выход, когда закончите.
Meechum will show you out when you're done.
Когда я вам совру, вы об этом не узнаете, и я сделаю это только по серьезной причине.
When I lie to you, you'll never know it, and it will be for a good reason.
Черта с два, вам достанется треть от состояния, когда вы можете получить половину?
How the hell are you supposed to get by on a third of a fortune... when you can have half of a fortune?
Вообразите все моменты, когда мы будем вместе, особенно когда я использую свои силы, чтобы помочь вам решить все ваши проблемы.
Imagine the times we'll all get in together, especially when I use my powers to help solve all your problems.
Послушайте, почему бы вам не подождать пока здесь, а я пришлю за вами, когда на придёт в себя, хорошо?
Look, why don't you just wait here and I'll send for you when she's ready, all right?
Знаете, бывают в жизни такие моменты, когда ты благодарен Богу за людей вокруг себя, за семью и друзей, и я вам признаюсь - каждый день, я чувствую это благодаря этим девочкам.
You know, uh, there are times in your life where you feel blessed to have the people that you have around you, your friends and your family, and I have to say I feel that way every day
Да, пожалуйста, перезвоните, когда вам будет удобно.
Uh, yeah, please return my call at your earliest convenience.
Я пойду по следу вора, и гарантирую вам, когда мы встретимся, братья Дагостино встанут между нами.
I'll follow the thief leads, and I guarantee you that when we meet, the D'Agostino brothers will be standing between us.
Когда вам уделяют внимание, а вам всегда уделяют, вы просто сочитесь со всех щелей. Твоя подруга распутна, Салли.
Anyone pays attention to either of you, and they always do, and you just ooze everywhere.
Когда вам надоест притворяться, что выбираете платья, я приглашу вас выпить.
Well, when you tire of pretending to look at dresses, - I will buy you a drink.
Когда вам надоест притворяться, что выбираете платья, я приглашу вас выпить.
When you tire of pretending to look at dresses, I will buy you a drink.
А вот когда вы делали репортаж, как вам удалось собрать информацию, не привлекая внимания и не принимая наркотики?
So when you did your exposé, how were you able to gather all that information without anyone becoming suspicious or getting drugged yourself?
Когда вы перебирали кости и обгорелую плоть во Всемирном торговом центре, вера вам помогла?
When you were picking through the bones and burnt flesh at the World Trade Center, that belief work for you then?
И, как друг, я говорю вам, если когда-нибудь тебе понадобится моя помощь... ~ Какая помощь может мне понадобиться?
And, as a friend, I say to you, if ever you need my assistance... ~ What assistance might I need?
Когда вам будет удобно вы встретиться со мной, капитан Blamey?
When will it be convenient for you to meet me, Captain Blamey?
Я только хотел сказать, что у меня словно груз с плеч свалился, когда мы приехали к вам в город.
I was just gonna say that I felt a burden lift off of us when we came to your town.
И вам знакомо это чувство, когда вы знаете, что идея плохая, но всё равно делаете?
And you know when you feel like it's a bad idea, but you do it anyway?
Всякий раз, когда вам будет нужна помощь, вы просто возьмите эту красивую вещь снова.
Whenever you need an extra pair of hands, you just bring this beautiful thing over.
Чтобы, когда их жестоко убивают, вам становилось больно.
So when they are brutally murdered... it hurts.
Не верю, что кто-то когда-то Вам что-то давал, мистер Палмер.
I don't believe anyone ever gave you anything, Mr. Palmer.
Мы с отцом решили, что расскажем вам, когда вы немного повзрослеете, но потом...
Your father and I, we wanted to tell you when you were older, but then...
Я был мэром, когда одобрили эти дома, и я проезжал мимо и решил проверить, как вам здесь живется.
I was the mayor when these houses were approved, and I just- - I was in the neighborhood, and I just wanted to see how the residents were doing here.
Когда вам это понадобится?
When would you like it?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159