Вам показалось Çeviri İngilizce
267 parallel translation
- Возможно, вам показалось?
- Possibly your imagination.
Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
Perhaps you have found it amusing to rekindle the fires of Jaffrey's greed.
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
Oh, don't get me wrong, Mrs. Carlsen I probably sound like I don't appreciate Ed's offer.
Как вам показалось?
What is your impression?
Вам показалось, что вы слышали.
You thought you did.
- Вам показалось, что она заснула.
- She looked like she was.
Наверное вам показалось.
I expect you imagined it.
- Вам показалось.
- You imagined it.
Вам показалось, что вы слышали её голос.
You imagine you heard her voice.
Вам показалось.
You're imagining things.
Вам показалось.
You must have dreamed.
Олуэн, просто вам показалось.
It's impossible, Olwen.
- Вам показалось, что я турист?
Do you think I look like a tourist?
- Нет, вам показалось.
- No, you imagined it.
Вам показалось что-то не так?
Do you see something wrong?
Что вам показалось не так, мистер Патридж?
What seems to be wrong, Mr Partridge?
- Как вам показалось?
What was it like?
Вам показалось.
You're hearing things.
Вам показалось, что это фанатичная преданность, Гастингс?
Did it seem like that to you, Hastings?
Вам показалось, или стреляют?
- You think?
Правда, что-то не так с вашим лицом. Нет, нет, это вам показалось.
Something's happened to your face, though.
Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
Because if it had anything at all to do with what you perceived as me leering at your daughter, I really have to take issue with that.
Смотрю, мало вам не показалось.
- You hit it too fast.
Мне показалось, что вам скучно с ними.
I thought you were bored with them. You sure looked it.
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я...
I'm sorry if I made that impression madam, and I assure you nothing...
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Can you tell me whether Mr. Friendly, or I should say, Mr. Skelly... said anything to indicate his responsibility in this?
Круэль... Очевидно, вам тоже показалось, что это гнусный подход.
Crouelles you obviously felt more than I that this approach was odious.
Мне показалось, вам особенно дорого это место.
You seemed very fond of the place.
- Доброе. Вам не показалось, что сэр Мерил постарел?
Didn't you find that Sir Merryl has aged?
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
Do you think he's gone native, Harry?
Вы уверены? Это невозможно! Вам, наверно, показалось.
What are you saying, it's not possible, you must have had a hallucination.
– Мне показалось, я вам нужна.
- I got the impression that you need me.
- Вам еще вчера кое-что показалось.
- It seemed to me..
Вам так не показалось?
You think of that?
- Нет, вам это показалось, он ничего не сказал, верно, Александр?
- No Madam, he didn't say anything, did you Alexander?
Ой, простите. Вам, наверное, показалось, что я слишком волнуюсь, но...
I may have come across confused.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
That's all. Well, she did not seem to be unduly upset by M. Gascoigne's untimely demise.
Гастингс, вам не показалось странным заявление мистера Лоуренса Кавендиша, что его мать могла отравиться случайно?
Hastings, it did not seem to him strange which Lawrence Cavendish was suggesting what had the mother been poisoned by accident?
Но не показалось ли вам странным, что это описание мадам Робинсон агентом по недвижимости сильно отличается от той мадам Робинсон, которую мы знаем.
It does not find stranger, what the description what the agent property fez of the Mrs. Robinson, it was so different from the Mrs. Robinson what we know?
Мне не показалось, что генерал собирается сказать вам вежливое "Прощай!"
I don't feel the general is going to give you a polite "Good-bye!"
На мгновение мне показалось, что Вам может не понравиться Седрик.
I thought you might not like old Cedric. - No.
- Почему это показалось вам странным?
- Why should that be so strange?
- Мне показалось, вам был нужен друг. - Так и есть.
- You looked as if you needed a friend.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham's circumstances are not so hopeless as they are generally believed to be."
Знаете, доктор, самой очаровательной вещью в этом случае мне показалось то, как ваш разум бессознательно выбрал знакомые вам личности для отображения различных частей вашей индивидуальности.
What I find most fascinating about this incident is how your unconscious mind chose people you know to represent the various parts of your personality.
Показалось ли Вам, что обвиняемый получал удовольствие от своего участия в фильме вместе со своей подругой?
Did it appear to you that the defendant was enjoying performing in this film with his girlfriend?
Не показалось ли вам, что его рука была поднята чуть раньше?
Wasn't his hand a little higher before?
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
But you must promise that you will abide by my decision no matter how unjust it may seem to either of you.
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Now, when Worf was on the Defiant engaged in combat, don't you think his predatory instinct took over?
Что в рассказе Синке о его злоключениях показалось Вам правдоподобным?
What, if anything, in his account of his ordeal, do you find believable?
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
You didn ´ t find what he did contrived?
показалось 179
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43