Вам следует Çeviri İngilizce
1,936 parallel translation
Не о них вам следует беспокоиться.
Shadowcats and hill tribes are the least of your concerns.
Может быть вам следует относиться к Данди как к собранию?
Why don't you think of hosting the Dundies like you're just running a meeting?
Привет, я Чак и вот то, что вам следует знать
Hi, I'm Chuck. Here are a few things that you might need to know.
Возможно вам следует пересмотреть свое решение держать её подальше от этого.
You might want to reconsider keeping her away from her path.
И вот то, что вам следует знать
Here are a few things, that you might need to know :
откуда вам следует начать.
And I have the perfect place to start.
Видите ли, сэр Ричард обратился ко мне с просьбой, о которой вам следует знать.
You see, I've had a request from Sir Richard that you ought to know about.
И вот то, что вам следует знать
Here are a few things that you might need to know.
И вот то, вам следует знать.
Here are a few things that you might need to know.
И вам следует, сенатор.
And so should you, Senator.
Разве вам не кажется, что вам следует поговорить с Блейком?
Don't you think you should be talking to Blake?
Вам следует говорить таким голосом почаще
You should use that voice more often.
Вам следует гордиться.
You should feel quite proud right now.
Вам следует уважать Кэти.
You need to respect Katy.
Так что, очевидно, вам следует это знать.
So obviously you need to know that.
Вам следует уйти... сейчас же.
You have to leave... now.
Вам следует спросить у меня, кто сдал мне Джона Портера?
But you must have asked the question, who betrayed John Porter to me?
Есть кое-что, что вам следует знать.
There's something you need to know.
Я не думаю, что вам следует быть друзьями с Джеком.
I don't think you should be friends with Jack.
Вам следует спросить о этом у Кроне и у ПМ.
You really have to ask Crohne or the PM about that.
Вам следует знать, что Артур собирается истребить эти создания.
You should know Arthur intends to vanquish these creatures.
Но вам следует собраться и рассказать мне что-то, что достойно занять место среди этих золотых страниц.
But you should be focusing on telling me something worthy of induction into these golden pages.
Тогда вам следует снова поговорить с его женой, правда она сбежала и больше не вернется.
Then you would reacquaint yourself with his wife but she has fled and won't return.
И это было только один раз. Сколько раз она говорила вам, что вам следует найти более высокооплачиваемую работу, потому что ей надоело содержать вас?
How many times did she tell you you should get a better-paid job because she was sick of supporting you?
Тогда, Вам следует быть на пляже с Кэти.
Then you should be on the beach with Katy.
Возможно... возможно, вам следует пригнуться.
Um, you might, uh, you might wanna duck.
Тогда вам следует начать да
Then you'd better get started. Yeah.
Я считаю, что Вам следует проявить благородство, как... это делали когда-то благородные рыцари и взять самоотвод от рассмотрения моего дела.
I think you need to be noble, like a... knight of yore, and recuse yourself from my case.
Прежде, чем вы закончите это предложение, вам следует знать, что я вызвала в суд ваше рекламное агентство.
Before you finish that sentence, you should know that I subpoenaed your Craig's List ad.
Вам следует придумать что-нибудь получше, чем это.
You're gonna have to do better than that.
Вам следует жениться на ней.
Why not marry her?
Подумал, вам следует знать
Thought you should know.
Думаю вам следует знать.
I think you should know.
Если это так, вам, возможно, не следует назначать процедуры.
Because if you are, you probably shouldn't be ordering procedures.
Мне не следует вам докучать.
I mustn't bore you.
- Вам не следует...
- I shouldn't.
- Вам не следует слишком волноваться.
- I shouldn't worry too much.
Вам не следует этим заниматься.
You shouldn't be doing that.
Вам, действительно, следует выпить.
You really should.
Вам не следует заходить за желтые линии.
You shouldn't wander past the yellow lines.
Я не думаю, что вам следует одалживать мне деньги, сэр.
Oh... I don't think you should lend me money sir.
Следует ли мне напомнить вам о людях, уничтоженных мисс Стаковской?
Need I remind you of the lives Ms. Stukowski has already taken?
Вам, мистер Джинкс, следует рассмотреть последствия собственных действий.
Now, Mr. Jinks, we must address the consequences of your actions.
Давайте я все объясню вам как следует
Well, let me get right down to it, then.
И вам не следует использовать ксерокс в личных целях.
And you shouldn't be abusing the xerox for your personal agenda.
А единственное, чего вам не следует знать, это то, куда мы вас повезем.
And one of the things that you are not able to know is where we're going.
Однако сегодня утром газета "РДО медиа" опубликовала документ, из которого следует, что именно Голдсим, австралийская горнодобывающая компания, одна из главных участников этого дела, в апреле прошлого года открыла счета, о которых, как вы утверждаете, вам ничего не известно.
Yet this morning, RDO media have published a document which appear to show that Goldseam, the Australian mining company at the centre of this affair, set up the accounts you say you knew nothing of in April last year.
Что тебе следует сделать, что вам обоим следует сделать, это выйти через дверь, в которую вы вошли.
What you should do, what both of you should do, is go back out the door you came through.
В любом случае, Вам не следует быть здесь.
In either case you needn't be here.
Вам следует взглянуть.
You should take a look.
Зачем он вам позвонил, если не за тем, чтобы сообщить, что Чарли собирается прижать вас обоих, и что следует покончить с ним.
Why did he ring you, if not to say that Charlie was going to take you both down, unless you took him out?
вам следует знать 117
вам следует уйти 22
следует 58
следует отметить 30
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам смс 20
вам следует уйти 22
следует 58
следует отметить 30
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам смс 20