English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вам станет легче

Вам станет легче Çeviri İngilizce

101 parallel translation
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
I know it's none of my business, but it might make it easier.
Может быть, Вам станет легче, если я добавлю немного света
Maybe you'll feel better if I give you a little light.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
Why don't you donate five dollars to the cause? Maybe it'll make you feel better.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Go to bed and sleep it off. Have a little cry and say your prayers. You'll feel very much more comfortable.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Come on. You'll feel better once we're underway.
- Нет. - Вам станет легче.
To prevent the divorce?
Вам станет легче.
This is very good for you.
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
Look, would it make you feel better if I went in and check for you?
Сейчас я дам вам водички... И вам станет легче.
I'll give you a nice drink of water... and you'll feel better.
купите его и вам станет легче.
Can't get enough of that wonderful Duff
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah. I think it might help to tell you what happened just before Leland died.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине.
If it makes things any easier, think of me as a man.
Ну, если вам станет легче, я тоже такого не делал.
Well, if it helps, neither have I.
Расскажите о своей новой игре, вам станет легче.
Tell me about your new game, it would relieve you.
Что ж, если от этого вам станет легче, я обещаю - я никогда не приглашу вас к себе домой.
Well, if it makes you feel any better I promise I will never have you over.
Вам станет легче.
It will ease your mind.
Это уменьшит боль, и вам станет легче.
This should alleviate the pain, make you feel a little bit more comfortable.
- Если мое лицо превратится в гамбургер, вам станет легче?
Making hamburger out of me would make you feel better?
Я подумал что вам станет легче, если ты вспомнишь о приятном.
I just thought you'd be sick of "How're you feeling?" again.
Если вам станет легче от этого - бейте!
Fine! If this is what makes you happy, then slap me.
И если от этого вам станет легче, по школе ходят разговоры, что вы попали сюда потому, что победили школьную систему.
If it makes you all feel any better, the word around school is you're down here because you beat the system.
После вам станет легче.
You'll feel better afterwards.
Уверен, дома вам станет легче.
I'm sure you'll feel better there.
И если от этого вам станет легче Вы можете называть меня Артуром.
And if it'll make you feel any better, you can call me Arthur.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
This will relax you and make you feel a little happy.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
In case it would make you feel better... a parchment has to be passed... and the person has to take it without knowing.
Я думаю, вам обоим станет легче.
I think it'll help you both.
Оскорбляйте меня, если вам от этого станет легче.
Insult me if that helps.
Конечно, сэр. Поначалу вам будет нелегко, но потом станет легче.
Thank you, sir. lt will be a wrench at first, but you'll feel better for it.
Нет, то есть... Если вам от этого станет легче или...
If it in some way helps you get it off your chest or something...
Вам станет намного легче.
It's wonderfully liberating.
Если вам станет от этого легче, он очень мучился.
If it makes you feel better, he suffered a lot.
Но, если Вам станет от этого легче, то я могу заверить Вас, что ни мой сын, ни мои подчинённые... не имеют доступа к потенциально опасным формам жизни, хранящимся в лаборатории.
But, uh, if it will ease your mind, rest assured that neither my son nor any other unauthorized person... has access to potentially dangerous organisms in my laboratory.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
This won't make what you're going through any easier, but something good will come from all this.
Ну, я пошлю кого-нибудь просканировать помещение, если вам станет от этого легче.
Well, I'll have someone scan the room if it'll make you feel better.
Если вам от это станет легче.
If it makes you feel better.
Сэр, если Вам станет от этого легче, я только что дал Чарли несколько мудрых советов об отношениях.
If it makes you feel better, I gave sage dating advice to Charlie.
Вам станет легче.
And yet...
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да. Я тебя обвиняю.
Yes, I'm blaming you.
Вам несомненно, станет легче жить.
It certainly makes your lives easier.
- Если вам, ребят, от этого станет легче видели вы бы выражение лица моей тети, когда я пошла на эту работу.
- If it makes you guys feel any better you should have seen my aunt's face when I took this job.
Я сделаю вам массаж бедра, и станет легче.
I'll massage your thigh. lt'll go away.
И вам с мужем станет легче, если вы поговорите со мной об этом. У него были безумно тяжелые две эти недели.
He's been having a tough time this past couple of weeks.
Поделитесь - вам станет легче.
Thanks.
Если вам от этого станет легче, у половины пациентов, которые приходят сюда, раздражение в паху.
If it makes you feel any better, half the patients who come into this place - have some sort of crotch rot.
Если вам станет от этого легче, полковник Картер десятки раз спасала мою задницу, используя разные причудливые технологии, которые я не понимал.
Look, if it makes you feel any better, Colonel Carter saved my ass dozens of times using all kinds of wacky science I didn't understand.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Well, if it makes you feel any better, I doubt you would've gotten a second term.
Я понимаю, что вы обе рассержены и чувствуете себя преданными, но от вываливания всего этого друг на друга вам легче не станет.
I understand that you're both angry and feeling betrayed, but taking it out on each other isn't going to help.
Правда, вам станет намного легче когда победим.
You'll feel a lot better, I promise you, after you win.
Вам станет намного легче. На самом деле у вас нет доказательств этой, так называемой, взятки.
In actuality, you have no proof of this so-called bribery.
Ей станет легче, и вам тоже.
Relief for her, relief for you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]