English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Ведь когда

Ведь когда Çeviri İngilizce

1,396 parallel translation
Ведь когда вы видите кого-то, кто нуждается в помощи, то помогаете им.
You know, you see somebody who is in need, you help'em.
Сначала мне и в голову не пришло, ведь когда мы только познакомились...
You know, at first it didn't even occur to me because, you know, when I first met you...
Ведь когда он толкнул меня, любовь вдруг снизошла
- #'Cause when he nudged me # - Oh! # Love put me in a fix #
Я это не понимаю, ведь когда ты был маленьким, ты говорил :
I don't understand it, because when you was a little boy, you say,
Я ведь когда-то был коммунистом.
Did you know, I was in the past, way in the past, a Communist.
Они нашли способ чтобы произносить "нигер" - это "слово на Н". Это пиздец. Ведь когда они произносят "слово на Н"...
They found a way to say nigger, "N-word", it's bullshit because when you say "the N-word" you're putting nigger in the listener's head.
Ведь когда я за кого-то ручаюсь, это значит, я дал свое слово.
Because when I vouch for somebody, that means I've given my word.
Ведь каждый день без единой весточки от нее приближает нас к тому моменту, когда мы начнем говорить об убийстве моей единственной дочери.
Because every day that goes by with no word from her is a day closer to the moment when we'll be sitting here talking about the murder of my only child.
- Просто... будь осторожна, ведь потом, когда все кончится, тебе может не найтись места в этой семье.
It's just- - take care of yourself, because afterwards, after all this is over, there might not be as much room for you here as you think.
Но когда он участвовал в молодежных соревнованиях, не занимал призовых мест, так ведь?
But when he was playing in youth competitions, he didn't win any prizes, right?
Влюмфельд говорит, что когда чисто выбрит, то он - это он, а когда носит усы, значит, играет. Ведь так, Титус?
- Ah, Bloemfelt says that when he's clean-shaven, he's himself, and when he wears a moustache, that's a signal he's acting.
Знаете, всё получилось даже лучше чем я ожидал, вот ведь странная штука, когда создаёшь произведение искусства не всегда до конца представляешь как сложатся элементы мозаики, но потом происходит настоящее чудо - возникает жизнь!
CLAY : A very strange thing happens when you're making a work of art. Sometimes you don't quite see the elements coming together, and then, when it all comes together, there's something magical, something organic, and such a thing happened today, and everyone said this wouldn't work.
Дети ведь спали не в этой комнате, когда здесь был приют, да?
This wasn't a children's room in the orphanage, right?
Только ты ведь... абсолютно другая, когда мы с тобой балуемся, ты знаешь?
It's just that... you're so different when we're fooling around, you know?
Но ведь любили же когда поженились!
You were in love when you married her!
Ведь строителям, которые забыли теплотрассу к жилому дому провести, а когда очнулись здесь уже школа стояла, руки и ноги вырвать надо. И в тюрьму посадить.
It believes them építõknek, who make forget fûtéscsöveket to build to an apartment house, when you go to themselves, was doing here already the school it would be necessary to tear their hand, their foot out.
Это ведь не одна из тех историй, когда приводишь домой странную цыпочку, а потом просыпаешься в ванной с вырезанной почкой.
This is not one of those stories that starts with inviting a strange chick in and then has you waking up in the bathtub missing a kidney.
Но ты ведь любишь, когда тебя фотографируют.
But you love to have your picture taken.
Ты ведь всё равно когда-нибудь выйдешь замуж.
You'll get married some time in the future.
Что? До того как ты станешь чьим-то мужем, я хочу обняться с тобой. Даже когда я женюсь, мы всё равно останемся друзьями, ведь так?
We should... talk straight from the heart a lot more for the sake of our future.
Когда он пришел в кафе, он не особенно заглядывался на меня, так ведь?
When he came into the shop he didn't exactly beelined me, did he?
Нет лучшей заразы, чем победа когда твой конкурент номер один остаётся дома, так ведь?
Kind of taints the victory when your number-one rival stays home, doesn't it?
Ведь так делают, когда хотят, чтобы произошел выкидыш
That's what you do if you want a miscarriage.
Но ведь это произошло, когда тебе было всего 9.
Because of the memory from when you were 9 years old?
Эх вы, люди... раньше когда что-то шло не так вы ведь ко мне бежали.
You people... Anytime anything ever went wrong, you came runnin'for me, didn't you, huh?
Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое?
On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it.
Ведь вы приводили Бакстера в больницу, когда тот был жив.
Oh, come on, you brought Baxter to the hospital when he was alive.
Тебе же не понравилось когда стол перевернули, ведь так?
You didn't like it when the tables were turned, did you?
Ты не должна пропустить это, ведь это последний раз, когда ты меня видишь.
You don't wanna miss it,'cause it's the last time you'll ever see me.
"Я знаю это Папа, но мы ведь сходим на Матрицу, когда она появиться"
"I know, Dad, but we'll go see Matrix 2 when it comes out."
О, ну да, ты ведь всегда становишься членом семьи когда мы собираемся на банкет в честь американских меньшинств.
Oh, sure, you're part of the family when we're going to a banquet honoring minorities in America.
Знаешь, а он ведь здорово помог, когда я лежал в больнице.
You know, he really helped when I was in the hoital.
Когда тебя прихватило и ты лежал в больнице, мы ведь с тобой говорили.
When you were sick in the hospital, we talked.
А ведь были времена, когда четверо далеков могли покорить мир!
Time was, four Daleks could've conquered the world!
Ведь это я поставила диагноз матери, когда она обратилась к нам, так что... Снимки.
Because I diagnosed the mother when she came into the clinic, so... films.
Я ведь больше всего люблю, когда кто-то сваливает посреди ночи, когда мне стоит только отвернуться!
Yeah. Nothing I like better than someone buggering off halfway through the night the moment my back's turned (! )
Что все это значило для Андреотти, когда он получил власть творить зло, ведь он всю жизнь творил зло?
What did all this mean for Andreotti, once he'd achieved the power to do evil just as he'd always done evil in his life?
Ты ведь и раньше прибегал к его помощи, когда был помоложе, не так ли?
You used that hormone a lot when you were younger, didn't you?
Ведь каждый раз, когда информатор предстает перед судьей, тайное письмо являемся свидетелями сотрудничества и оперативности того информатора.
Because every time an informer... finds himself in front of a judge, a secret letter... stands witness as to the cooperation and efficiency... of that informer.
Вам ведь знакомо ощущение, когда пульс падает.
In the case you have a low blood pressure.
- Но теперь, когда нас много, нам ведь в любом случае нужно имя, или?
Considering the fact there are so many of us right now, we could give some name to the group?
Ведь не сдались же мы, когда нагрянули охотники.
We didn't give up on the hunters when they raided the forest.
Ты ведь перестанешь так говорить когда
You are gonna stop talking like this
Доктор, ты ведь всё сам видел, когда был на борту "Вэлианта".
Come on now, Doctor. You've seen it. You've been on board the Valiant.
Ты ведь знаешь, что это означает, когда он говорит, что мы собираемся сами проверить, да?
You know what he means when he says we gonna look for it, right?
Нет, я серьезно, ведь существует в литературе такой прием, называется отождествление, когда автор реально живет жизнью своего героя, понимаешь?
No, seriously, as in literature, such a method, called... Identification, when the author actually living the life of his hero, you know?
Ведь когда ты пойдёшь со мной, Донна...
'Cause when you come with me, Donna, I'm sorry, so sorry, but you're going to die.
и ей очень трудно говорить, но ты ведь знаешь, что каждый раз когда бьётся её сердце она бесконечно благодарна тебе за всё.
but You know that with every heartbeat she is saying she loves You.
но ты ведь знаешь, что каждый раз когда бьётся её сердце она бесконечно любит тебя
but You know that with every heartbeat she is saying she loves You.
Но ведь что-то же случилось, когда ты вернулась на Криптон?
WELL, THEN, SOMETHING MUST HAVE HAPPENED WHEN YOU WENT BACK TO KRYPTON.
о чём вы думали, когда строили бассейн возле зоомагазина? Вы ведь вложили в это деньги?
What were you thinking when you built the pool behind the vet's with all the money you've put into it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]