English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вероятность того

Вероятность того Çeviri İngilizce

466 parallel translation
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
I want to be fair. I don't deny that you might have a case.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home, : To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Существует вероятность того, что он несет ответственность за уничтожение "Антареса", что означает полное пренебрежение к человеческой жизни.
The probability is he's responsible for the destruction of the Antares, which indicates total disregard for human life.
Вероятность того, что мы оба погибнем, равна 2228.7 к одному.
The odds against you and I both being killed are 2228.7 to one.
Высокая вероятность, повторяю, высокая вероятность того, что у пассажира Д. О. Герреро, место 23 а, может быть взрывное устройство в дипломате.
Strong probability... Repeat, strong probability exists that passenger DO Guerrero, seat assignment 23-A, may have an explosive device in attaché-type briefcase.
Лаузе уже намекнул на вероятность того, что смерть Фолльмера не является несчастным случаем.
Lause has already hinted at the possibility that... Vollmer's death was probably not an accident.
Вероятность того, что группа местных диссидентов окажет эффективную помощь, крайне низкая.
Probability of indigenous dissident group rendering effective assistance, very low.
- Существует 72-х процентная вероятность того, что он был поврежден враждебной силой.
- Yes, but why? - There is a 72 % probability that it was damaged by a hostile agency.
Тебя абсолютно не радует вероятность того, что Триббо до сих пор может быть жив.
You don't like the possibility that Tribbo could be still alive.
"и высока вероятность того," "что эти боеголовки" "самым трагическим образом"
And it is very likely... that these warheads, tragically enough...
И велика вероятность того, что их число будет возрастать.
With dams threatening to give way in numerous others.
Вероятность того, что Т-1000 принял форму Сары Коннор... и ждёт когда ты вступишь с ней контакт исключительно высока.
The T-1000's highest probability for success now... will be to copy Sarah Connor and wait for you to make contact with her.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока.
But there's a good chance this isn't going to work.
Если поток энергии, проходящий через дугу, будет прерван непроводящим материалом, то есть большая вероятность того, что цепь разорвётся и дуга исчезнет.
If the energy flowing through that arc were interrupted by a nonconductive material it is likely the circuit would be broken.
Однако есть вероятность того, что повреждение не будет напоправимым.
However, there is a chance that the damage would not be irreparable.
- А есть ли какая-либо вероятность того что "Бьюик" подзащитных мог оставить такие следы протекторов?
- And is there any way in the world the Buick that the defendants were driving made those tyre tracks?
Что возможно увеличит вероятность того что я что-то найду. Так ведь?
Which seem to enhance the likelihood of my finding something, wouldn't you say?
Ворф... из того, что я поняла, велика вероятность того, что мой Ворф не вернется.
Worf... from what I understand there's a good chance my Worf won't return.
А как же вероятность того, что вы осудите невинного человека по ошибке?
Don't you ever try an innocent man by mistake?
Есть очень маленькая вероятность того... что мы вернём Лоуелла, Хейза и Суайгерта живыми.
It's only by a very narrow margin... that we're going to get Lovell, Haise and Swigert back alive.
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего?
What are the chances of you shutting up till you get your way?
И если я не курю, существует довольно маленькая вероятность того, что у меня найдётся табак.
If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco.
Анализ мыслеобразов показывает высокую вероятность того,... что она попытается сорвать секретные переговоры с Гайвл.
Pattern analysis shows a high probability that he's attempting to disrupt secret talks with Gavel.
Какова вероятность того, что беглецы инфицированы?
Is there a chance any of the escaped men were infected?
Есть вероятность того, что подкрепление прячется в Голанских проходах.
There's a strong possibility reinforcements are hiding in the Golan Straits.
Конечно, остается и вероятность того, что Духи Предков действительно управляют всем, что происходит в гробнице.
Of course, there's always the possibility that the ancestral Spirits really do control what happens in the shrine.
- Ну, была большая вероятность того, что лжёт вообще о чём-то.
Well, the odds were good that he was lying about something.
Но если мы откажем ему в нашей поддержке вероятность того, что он вернется на Вавилон 5, очень мала.
But if we withdraw our support the odds of his returning to Babylon 5 are considerably smaller.
На прошлой неделе там произошло три нападения кораблей Теней поэтому есть вероятность того, что скоро они ударят снова.
There have been three Shadow attacks in this area in the last week so the odds are good they'll hit again soon.
Ну, Джерри есть большая вероятность того, что я никогда снова не займусь сексом.
Well, Jerry there was a pretty good chance I was never gonna have sex again anyway.
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
I knew our convoy would be passing through civilian shipping lanes, but... in my judgment, the chances of a civilian vessel de-cloaking in the middle of a battle were remote.
Вероятность того, что сенат выступит против вторжения, крайне мала.
There is little chance the senate will act on the invasion.
Вероятность того, что Найлс её поймает, примерно равна...
The chances of Niles catching that quarter
Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ.
And it's thought that there's a good possibility Anthony could be ADD.
И вероятность того, что я угадаю цвет была пятьдесят на пятьдесят.
I had a 50-50 shot of getting the colour right.
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
The purpose of this hearing is to determine whether you are likely to break the law again.
Большая вероятность того что здесь будут одни парни
High likelihood of a sausage-fest in progress.
Есть вероятность того, что в цистерне перевозили яд?
Is there a possibility the truck was carrying a poison?
Однако, вероятность того, что именно так и произойдёт - ничтожно мала.
The probability of that falling seed to stick to the needle's top...
Дорогая, а есть вероятность того, что компания производящая джинсы сделала больше, чем одну пару?
Is it possible the company that sold the jeans made more than just the one pair?
Я имею в виду, какова была вероятность того, что они натолкнутся на единственный корабль во всём квадранте с клингоном на борту?
But she's already the savior of an entire race.
Такова вероятность того, что он действительно видел футбольный мяч вместо жены.
Those are the odds he actually saw a soccer ball instead of his wife.
Знаете, Сэр, даже если нам удастся связаться с Асгардами есть вероятность того, что они не смогут нам помочь.
Even if we do manage to contact the Asgard, there's a chance they won't be able to help us.
Вероятность того, что это был заговор, очень высока.
A conspiracy seems very likely.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
It means that we can keep trying but there's a good chance this may never happen for us.
Ну, я расследую вероятность того, что кто бы ни убил вашего отца, он использовал ирландский терроризм как прикрытие.
Well, I'm investigating the possibility that whoever murdered your father was... using Irish terrorism as a cover.
Просчитайте вероятность того, что вы покинете эту планету живой. И поделите эту вероятность еще пополам.
Calculate the odds of you getting off this planet alive and now cut them in half.
Вероятность того, что миссия Ваако была успешной.
That Vaako met with success.
Вероятность того, что я могу спокойно вести войска к рубежу Сумеречного созвездия, где их ждет настоящая жизнь.
That I will now be the one who can carry his people across the threshold into UnderVerse, where they shall begin true life.
"Это выдвигает вероятность того, что они имеют гораздо более богатую эмоциональную жизнь, чем мы предполагали".
This does open up the possibility that they have much richer emotional lives than we would give them credit for.
Вы осознаете, что вероятность выжить у того, кто вызовется добровольцем, чрезвычайно мала?
It's unlikely that anyone assigned to such a mission would survive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]