Всё так и было Çeviri İngilizce
1,284 parallel translation
- Слушайте все, все! Всё так и было! - Тэ-Пхён успокойся!
This is crazy!
Здесь всё так и было, когда вы пришли сюда с мадемуазель Карам?
Was all this stuff here when you came in here with Miss Karam?
Но с тех пор всё так и было.
But then it never stopped.
Но все так и было!
Believe it or not, kid.
Веришь, не веришь, а так всё и было.
You trust, you do not trust, And so all also was.
И даже если так, квантового поля не было бы без наблюдений ученых, которые изучали это явление, раскрывая его всё глубже, слой за слоем...
And even though we cannot have a quantum field... without the observation of scientists who have gone there... who have uncovered it layer after layer after layer.
И так как всё было связано в момент Большого Взрыва, то это означает, что всё до сих пор остаётся связанным друг с другом.
And since everything was entangled... at the moment of the big bang... that means everything is still touching.
Если я и выгляжу как человек, который занимался любовью со своей женой прошлой ночью, то это потому что так почти всё и было.
If I look like a man who made love to his wife last night, it's because I almost did.
- Между мной и Ланой все было так замечательно, когда у меня не было моих способностей
it's just, everything was so perfect with lana when i lost my abilities.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
I wish you could have known me when Rex was alive and my kids were young and everything was the way it was supposed to be.
Если хочешь, чтобы всё снова так и было, придётся сыграть в небольшую игру.
if you want to regain it, you're going to have to play a little game.
Конечно, все так и было.
Of course he did.
И, знаешь... все было так... Мы не можем пожениться.
And, you know, everything was so... we can't get married.
Если у Стефана и вправду было все так хорошо, он бы нас немного поддержал.
If Satan was really so on top of things then he would give us a little support.
Всё было так странно, и так удивительно, и... я даже не знаю, как это описать.
You would not believe what happened to me. It was so strange, and it was amazing and- -
Просто, когда мы виделись в последний раз, все было так непонятно и запутанно.
Just the last time we saw each other it was so awkward and complicated.
Скажи, что на самом деле все так и было.
Tell me that's what happened.
Все было совсем не так. Я терпел и терпел...
It's not true, I had been enduring for so long...
Но все было не так плохо, ведь у меня был глаз, и вероятность встречи с пришельцем.
But it was OK, because I had the eye, and the possibility of an alien encounter.
А потом было так : О Тхэсик отправился на нары за убийство Чхве Допхиля, и все стали гадать, кто будет за главного - Чхонму или Янги.
After Taesik went to jail, everybody thought either Yangki or Changmu would take it over.
Прежче чем я упала в воду, | всё было так... сложно и напряжонно
Before I went in that water, everything was so... complicated and hard.
На следующий день у меня всё ещё не было ничего особого чтобы прочитать всем, так что я сдался и не стал придумывать что-то интересное и крутое.
The next day, I still had nothing exciting to read out loud, so I gave up trying to imagine something interesting or cool.
- Все так и было.
- Literally.
- Так все и было?
- That's it?
Ответь на все эти вопросы перед телезрителями и я выйду к ним и скажу всё, что ты захочешь. С Мэттом и Денни тоже так было?
Answer those things for me and the audience and I'll go out there with you and say whatever you want.
Всё это запутанно, но похоже так и было.
It's a bit roundabout but it looks that way.
- Ну да, так все и было.
Yeah, that must be it.
Все не так должно было закончиться для Ларри и Донны.
It wasn't supposed to end up like this for Larry and Donna.
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила.
I've never been married before, and I've been wanting everything to be so perfect that I think I've been acting a little off.
И еще месяц назад у нас было все серьезно, так что...
And up until about a month ago, we were serious, so...
Вот так всё было Я сломал большую косточку в его носу, ну и маленькую потом разможжил.
That's just the way it happened too. Now, now, I broke not the big bone in his nose, but the little bone. Busted it.
Они хотели последовательности, солидарности, плавного перехода власти, и так как всё было в норме, ничего не изменилось, они продолжали работать с тобой, а потом ты начал работать сам по себе и принял глупое решение -
- They wanted continuity, solidarity, a smooth transition of power, as though everything's normal, nothing had changed.
Если все так и было, значит, проблема решена.
If that's how it was, everything is solved.
Я и так уже вложил в это дело все, что у меня было.
I've got everything I have in this already.
И это хорошо. Знаешь, я бы хотел, чтобы все на свете было так же ясно. Мне нужно что-то от тебя.
About the fact that we're gonna have to leave early to finish this song which has become important to us in both an artistic and spiritual sense.
Потому что Юнес умер и Йефет умер, Тельма умерла, и Эли умер, и все было так запущено, что у нас даже не осталось ни одной гранаты.
Because Yunes was gone, and Yefet was gone, and Talma was gone, and Eli was gone, and everything was so far gone, that we didn't even have a single shell-shocker left.
Все так и было, честно.
Honest that's all she did.
Точно, так и было, пока они не закрыли все военные объекты за последние пять лет.
Well, it was, till they shut down all the military posts the last few years.
Он также приведет вас к определенному языку и это является одним из секретов успеха Helvetica то, что уже в самом себе, он уже содержит определенный стиль, определенную эстетику которые вы используете, как они есть, из-за шрифта, поскольку он хочет, чтобы все так и было.
It will lead you to a certain language also, and this is also one of the secrets of the success of Helvetica that in itself it is already it has a certain style, a certain aesthetic that you will just use it like that, because of the typeface, because the typeface wants it like that.
Наш госсекретарь покаталась больше, чем все ее предшественники и так много посольств по всему миру у нас еще не было.
Our secretary of state has travelled more miles than any in history and we have more embassies than ever.
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
I-I would've said anything to make that happen, and... that's exactly what I did.
"У меня не было друзей, пока я рос, поэтому всё, что я делал, так это смотрел телевизор, и вот почему сейчас я могу делать однообразные попсовые сравнения, которые никто кроме меня не понимает".
"So All I Did Was Watch TV by Myself, " Which Is Why I Can Now Make Constant Pop-Culture References "Which No One Understands but Me."
Все ведут себя так, будто Лаверн никогда здесь и не было.
Everybody is moving on as if Laverne was never even here.
И я даже не знаю стоило ли мне садиться, но я зашла тут было все занято, и эта женщина встала, так что я уселась за столик, и теперь боюсь встать, потому что могу потерять его.
I'm at a table. I don't even know if I should be sitting down already, but I walked in and it was really crowded, and this woman left her table, so I grabbed it and now I'm scared to get up because maybe I'll lose it.
Все что у меня было на уме, так это проведение времени с моей дочерью и внучкой.
What I had in mind was spending time with my daughter and granddaughter, wherever.
Да, ты бы так и подумал, если бы, по какой-то причине, был совершенно не в курсе, что мы провели всю ночь, проверяя в этом доме абсолютно всё. Все было чисто.
Yes, you would think that if for some reason you were completely unaware of the fact we spent the entire night testing everything from that home.
Сделайте все, чтобы так и было
Make sure it stays that way.
Ага... все так и было.
Yeah... just like that.
И даже так, все было лишь поверхностно.
And even then, I was only scratching the surface.
И так много из нас было убито. Барьер пал и все самые злые воображаемые персонажи были выпущены.
The Barrier came down and all the most evil imaginary characters were unleashed.
Вот так все и было.
And just like that, I was.
все так и было 42
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21