English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Все такие

Все такие Çeviri İngilizce

2,499 parallel translation
Наверное потому, что вы все такие одинаковые.
Probably cos you all look so similar.
Не все такие самостоятельные.
Not everyone's lucky enough to have your independence.
Теперь вы все такие.
Now you're all at it.
Пара агентов слышали его и хотели привезти в Калифорнию и, когда он приехал в Калифорнию, то нервничал и повернулся спиной к публике и все такие : "Что за херня такая?"
Couple of agents heard him and wanted to bring him to California and, you know, when he came to California he was nervous, and he turned his back to the audience and everybody said, "Well, what the hell is this?"
вы все такие мужчинки!
You're all such men!
народ! Почему все такие мрачные и угрюмые?
Hey, why all the doom and gloom, people?
Они все такие красивые.
Um, they're all so, uh, beautiful.
Разве они не все такие?
Yeah, aren't they all?
- Ави! Что поделать? Не все такие, как ты.
We're different.
Все такие же, как этот?
All the same as that one?
Тебе нужна тусовочка Где цыпочки все такие эмоциональные, Немного скованые, Отчаянно желающие забыть, насколько печальны и ничтожны их жизни
You need a party where the girls are emotional, a bit confused, desperate to forget how sad and miserable their lives are.
Простите меня, мы все такие занятые.
Uh, forgive me, it's a busy, busy office.
Чувак, они все такие длинные!
Dude, they're all so long!
И все такие : "Охренеть!"
Then everyone's, like, "Aw, shit!"
Все такие эгоистичные.
They only care about themselves.
И затем мы все такие :
And then we were like,
Я так сильно исчезла, что все такие "Она исчезла!"
I'm so far off the grid, that everybody's all, "She's off the grid!"
Ого, все такие нежные, да?
Whoa, everybody's a bit touchy, ain't they?
Все такие милые.
Everyone's just been so nice.
Ну а вы все разве не такие же?
But aren't you guys the same?
Я не хочу слышать все эти глупые вещи, которые говорятся в такие моменты.
- Julia, please don't. I don't wanna hear all the stupid things that people say at moments like this.
Все чувства у него такие же, как у всех людей.
The element shows to him as it doth to me.
Всё это... мы арестовывали людей, которые делали такие снимки.
It tends to knock the choir boy out of a soul. Huh.
Все фотографии места преступления были чёрно-белыми, а такие детали не упоминались ни в каком отчёте.
All the crime scene photographs were in black and white, and it wasn't a detail that was shared in any crime report.
- У тебя такие красивые руки, а ты их всё время прячешь под кофтой.
- You've got these adorable arms that you hide in cardigans all the time.
В Бакнере все девушки такие?
[Are all the Buckner girls like that? ]
Очень важно, чтобы мы все были осторожны, чтобы такие вещи больше не случались.
The important thing to remember is that we all need to be careful so that accidents don't happen again.
Лоран, не все женщины такие, как француженки!
Laurent... all women not French!
Все два предложения — и оба такие короткие, будто ты их под дулом пистолета писала.
Both sentences, each so terse I figured you must have written it at gunpoint.
Спасибо, дорогуша, и позволь сказать тебе, вы все люди здесь такие хорошие и дружелюбные.
Thank you, darlin', and let me just say, all you folks around here have been so nice and neighborly.
Мы такие все в бинтах, как...
Look at us, all bandaged up like...
Они все время такие?
Are they like that all the time?
Но не все бывшие такие.
But that rule doesn't apply to all exes.
Допустим, все накрылось и сидим мы такие с тобой в полицейском участке на допросе. Магнитофон, копы нас вопросами забрасывают.
If it went tits up, I'm talking you and me sitting in a police interview room, tape recorder, cops firing in questions.
Все игры о которых я знаю, не идут на такие большие деньги.
All the games that I know of do not have that kind of money on the line.
А все официанты должны будут носить плавки, да такие чтобы кончики их'сосисок'торчали.
And all the waiters would have to wear a speedo with just the tip of their wiener sticking out of the top.
Итак, я не знаю кто вы такие, но всё кончено.
Now, I don't know who you are, but this is over.
Он всё-такие не решился. Ну тем и лучше.
He actually chose not to speak.
В то время как большинство фирм уклоняются от бесплатных дел, приятно видеть что Локхард и Гарднер ведут такие дела, как и все остальное.
At a time when most firms are curtailing their pro bono efforts, it is heartening to see that Lockhart Gardner is stepping those efforts up, at your direction.
Но на Нанга Парбате все изменилось, потому что мы увидели, кто такие эти известные господа, участвовавшие в экспедиции.
But Nanga Parbat all changed because we saw who these famous Gentlemen, participated in the expedition.
Все 100 % кошерные и такие красивые, что вы можете "плотц".
All 100 % kosher and so gorgeous you could plotz.
но я знаю много про такие важные вещи как мясо для тако, и про иметь все пальцы на руке.
So I don't know much about worldly things like taco meat and having all your fingers.
- Это мое первое прослушивание, и обычно мне не выпадают такие возможности, так что я воспринимаю все это очень серьезно.
This is a first for me, and I don't get a lot of chances, so I have to take them really seriously.
Для этого и существуют такие дни, когда все мы... посмотрите на меня.
And for this to be the day that all of us... look at me now.
И это все значит, что в первые вы можете делать с Ferrari такие вещи как сейчас.
What it all means though, is that for the first time ever, you can do this with a Ferrari.
Все хирурги такие строгие.
I always heard surgeons were all business.
Совсем нет. Все хотят знать, кто они такие.
Not at all, everyone wants to know who they are
Все остальные такие серьезные.
All the others are so serious.
Я пытаюсь найти такие решения, при которых все в выигрыше.
I'm looking for situations that are win - win.
Я уверена, что мы все делали с мужчинами в темноте и поздней ночью такие вещи, о которых хотелось бы забыть.
I'm sure we have all done things in the dark late at night with men that we'd like to forget.
Все вокруг такие политкорректные, и никто даже не назовёт меня чёрным.
Everyone walking around all P.C., nobody called me black.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]