Глядя на них Çeviri İngilizce
46 parallel translation
Тошнит, глядя на них.
Sickening, the way those two carry on.
Глядя на них, у меня возникла идея.
The clock gives me an idea.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
No matter how children turn out to be, seeing them gives you faith in mankind
Глядя на них можно подумать, что ничего не произошло.
To watch them, you could almost think nothing had ever happened.
Безусловно, это удобно, но... глядя на них, я чувствую... как будто проваливаюсь сквозь яму.
How very convenient, but as they look out at me, I feel as if I'm falling into a hole.
Но я, глядя на них, вижу все ту же старую трагедию, снова и снова.
But me when I watch them, I just see the same old tragedy begin all over again.
просто глядя на них.
look at these women.
Ты когда-нибудь мастурбировал, глядя на них?
You ever jerk off with that?
Иногда, глядя на них, я чувствую тошноту и хочу выбросить их.
Sometimes looking at them I fell nauseous and want to skip them.
Альбомы присылали сюда в течение многих недель, но, глядя на них, не думаю, что кто-то из жертвователей был моложе 80.
The albums have been arriving for weeks, but I don't think any of the donors were under 80 by the look of'em.
Глядя на них, историки использовали эту картину как источник сведений : что люди ели в Нидерландах в XVI веке.
Historians have taken these paintings as sources through which they can determine what food was available in the sixteenth century Netherlands.
Знаю я такие пары и каждый раз глядя на них думаю "как им это удалось?"
I meet those couples who stay friends and I think, "How do they do that?"
Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны :
We'll have walked in its streets. We'll have been to the end of the perspectives.
- Картер Бёруэлл Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них.
I started to learn about things by grasping them, tasting them, looking at them.
Даже в детстве, глядя на них, понятно, что они будут звездами.
talent. Even as kids, you can tell they'll be stars.
Женщины, не имеющие детей, сходят с ума, глядя на них.
Women without children go crazy at the sight of them.
И в момент, когда я вышел из метро, поднимаясь по ступенькам, глядя на них, я знал, что они не были сном.
And the minute I got out of the subway, climbing the steps, looking at them, I knew that they were no dream.
ПостерьI гольIх девиц на стенах.. и он будет вопить, глядя на них..
Then naked babes will be on the wall, and he'll say -
И пока я стояла там, глядя на них мне вспомнилось то, о чем я уже давным-давно позабыла.
And as I stood there watching I realized something I'd forgotten a long time ago.
Он забирает их в другое место, где, как мы думаем, хранит их, чтобы, каждый раз глядя на них, видеть отражение своего эго.
He takes them to a secondary location Where we believe he preserves them, So that every time he looks at them,
Они улыбались, когда ели ее пищу, и она сияла от радости, глядя на них.
They would light up when they ate her food, and she would light up watching them.
Глядя на них, это кажется таким простым.
They make it look so easy.
В той лавке с мороженым было много ребят Которые просто носы себе о стекло стирали, глядя на них хотели стать такими же.
There was a lot of kids in the ice-cream shop with their noses pressed against the glass, you know who wanted to be like those guys.
Неужели только глядя на них, ты не чувствуешь кое-что?
Don't you just look at them and feel something?
Так невероятно, то, как вы можете... решать людей, просто глядя на них.
It's so incredible, the way that you can... solve people just by looking at them.
Билл бросил ключи на столик и замер, глядя на них. Он вдруг подумал, сколько раз он уже это делал. И сколько дней своей жизни он потратил, снова и снова выполняя в квартире одни и те же действия и ритуалы.
Bill dropped his keys on the counter and stood there staring at them, suddenly thinking about all the times he'd thrown his keys there before and how many days of his life were wasted repeating the same tasks and rituals in his apartment
Мы просто глядя на них.
We're just looking at them.
Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня.
I stood there for ages watching and they didn't even glance at me.
Она так или иначе в конечном итоге найдёт пару тел фактически не глядя на них.
She somehow ended up finding a couple of the bodies, um, Without actually looking for them.
Я не хочу, чтобы люди, глядя на них.
I don't want people looking at them.
Я не хочу терять ваше время, особенно наверху, глядя на них.
I don't want to waste your time, especially with upstairs looking on.
Глядя на них, мы и задумались.
Being around them got us thinking.
Знаешь, глядя на них сейчас, после проведённого с тобой времени, кажется, что это сделал кто-то другой.
You know, looking at these now after the past few weeks with you, it seems like the work of someone else.
Знаешь, о чем я думаю, глядя на них?
You know what I think of when I look at them?
Твой друг мистер Ньютон, он использовал это для того чтобы хорошо проводить время, глядя на них.
Your friend Mr. Newton, he used to spend a good bit of time looking at them.
Остальные, глядя на них, последуют примеру.
The others will be looking to them to set an example.
Глядя на них...
Looking at them...
Ни в коем случае. Глядя на них, я точно знаю, что не смогу.
Looking.. exactly why I'm now...
Глядя на них, не могу не согласиться.
By the look of it, I can't disagree.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
It's enough that they're there, indifferent, conscious of their charm, happy to test its effect on me, as I test mine on them, by tacit agreement, without even the subtlest smile or glance.
Иногда, глядя на тварей вроде них я жалею о том, что родился человеком.
Sometimes when I look at assholes like them, I don't want to be a human.
Маленьким мальчиком я засыпал глядя на плакаты с самолетами на моей стене и я всегда хотел полетать на них.
As a little boy I'd fall asleep looking at the pictures of airplanes on my wall and I always wanted to fly it.
И глядя на фото и видя его глаза, в них столько верности, поддержки по отношению к Джону.
And when you look at the picture and see his eyes, they're so full of protection for John.
Когда построили Башни-Близнецы, мы испытывали смешанные чувства, глядя на них, но когда террористы разрушили их, они стали символом нашего города.
"Now... When the Twin Towers were built, " there were very mixed feelings about how they looked,
Я обнаружил, что глядя на каждого мужчину, заходящего в бар, представляю, что он один из них.
I find myself looking at every man who comes into the bar and imagining he is one of them.
Теперь у них в ладонях или на коленях экран поменьше, чтобы не скучать, глядя в большой.
Now they hold a smaller screen on their lap or in the palm of their hand so they don't get bored watching the big one.
глядя на нее 17
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на это 22
глядя на него 53
на них напали 16
на них 60
нихуя 49
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на это 22
глядя на него 53
на них напали 16
на них 60
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
глядя 52
глядя в глаза 24
глядя мне в глаза 61
глядя в зеркало 16
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
глядя 52
глядя в глаза 24
глядя мне в глаза 61
глядя в зеркало 16