English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Для детей

Для детей Çeviri İngilizce

3,091 parallel translation
С приличными соседями и комнатами для детей.
A safe neighborhood with rooms for the children.
Я бы купила такое в Пауни, но, забавный факт, наш единственный магазин для детей присоединён к химическому очистительному заводу.
I would get one in Pawnee, but fun fact- - our only baby store is attached to a chemical refinery.
Шоу поиска пар для детей?
A dating show for the kids?
Ты знаешь, у нас есть, Э-э, наставники в общественном центре для детей с особыми интересами.
You know, we have, uh, mentors at the Community Center for kids with special interests.
Неверленд только для детей.
Neverland is just for children.
Ну его сбил автобус Когда он продавал разные булочки для детей больных раком
Well, he got smoked by a bus while he was having a bake sale for cancer kids.
Для.,.. для дете.... Для детей больных раком?
For, for canc... for cancer kids?
Подвал - место не для детей, помнишь?
Basement's a kid-free zone, remember?
- На открытом микрофоне для детей.
- At an open mic for kids.
Я боюсь это для взрослых, а не для детей,
I'm afraid these gowns are for adults, not children.
- Пойми, для детей ты отец, которого они стесняются, для меня - родственная душа, но и тот, кто тянет одеяло на себя.
- I'm just saying. To the kids, you're an embarrassing dad. To me, you're a soul mate / blanket hog.
Мирный городок, идеален для детей.
Peaceful, perfect for children.
Это будет удивительный опыт для детей.
It would be an amazing experience for the kids.
Высокие заработки, статистический анализ, и даже маленькие пластиковые касочки правда мне сказали что они для детей до 12, но я конечно же ответил что это брехня.
High salaries, statistical analysis, and those tiny batting helmets that they say are just for kids under 12, but of course, I say that's bullshit.
После этого случая, его отправили в приемный дом для детей-сирот войны.
After that, he was sent to a home for orphan children of the war.
Пусть это будет уроком для детей.
Now let this be a lesson to you kids.
Я пришёл с подарками для детей Виверов.
I come bearing gifts for the Weaver children.
Твоя мечта - писать сказки для детей.
Your dream is to become a writer for kids'stories.
И он собирал и рубил дрова, и оставлял их возле деревни для детей
And he would collect fire wood and carve things out of it and leave them around the village for children.
Предназначено для детей, но важно, чтобы они приобщились пораньше.
It's just for kids, but I think it's important for them to start early.
- Для Детей.
- For the children.
То что надо для детей.
That's what makes it good for kids.
- Она... она не для детей.
It's... It's not for children.
Это для детей.
This is for the children.
Еду за туалетной бумагой для детей.
I'm off to buy toilet paper for Team Theodopolis.
Мы могли быть богаты и знамениты, но вместо этого он всё бросил, и он открыл зоопарк для детей.
He could have been rich and famous, but instead he threw it all away and he opened a petting zoo.
... в зоопарке для детей.
... in the petting zoo.
Тут написано : для детей от 8 до 14 лет.
The box for this one said ages 8 to 14.
Если вы заглянете в свой набор для Красти, вы найдете несмываемую зеленую краску для волос, изношенный клоунский нос и учебник по охоте на обезьян.
If you examine your "Krusty Kit," you're gonna find unremovable green hair dye, a used red nose and a guidebook on how to capture a monkey.
Она просто позволяет человеку, которого подозревали в отравлении, готовить сандвичи для ее приемных детей.
She just keeps letting a suspected poisoner make sandwiches for her stepkids.
Наша работа в том, чтобы сделать этот мир лучшим местом для наших детей.
It's our job to make the world a better place for our children.
Прости, но мы должны быть на "Время сказок для бодрых детей" в библиотеке через 10 минут.
Sorry, but we have Bouncy Baby Story Time at the library in ten minutes.
Для моих детей.
For my kids.
Я просто хочу сделать костюм для своих детей!
I'm just trying to make a costume for my kids!
И ты поэтому заявила, что чувствовала угрозу для своей жизни и жизни детей?
And this is why you claimed to feel as though you were in fear for your life and the lives of your children?
В приюте для беспризорных детей?
The Trenton Home for Friendless Children?
Полиция Чикаго установила личность стрелявшего, это 16-летний Гэвин Росслер, для этого сопоставили ряд данных из госцентра по делам пропавших и эксплуатируемых детей.
Chicago P.D. I.D.'d the shooter as 16-year-old Gavin Rossler after getting a composite match from the national center for missing and exploited children.
Чтобы сделать понятными основные ценности, которые так для него важны, я представляю вам моего мужа, отца моих детей, и будущего мэра,
To understand the core values that are so important to him, I give you mi esposo, the father of my children, and the next mayor,
Давайте спустимся вниз, там вы найдете отличное место для костра и беседку.
And when we get downstairs, I will show you the outdoor fire pit and lounge.
Для меня как для проживающей в Беркли уже 25 лет и как для матери троих детей, общественная безопасность представляет особую важность.
As a citizen of Berkeley for the past 25 years and a mother of three, public safety is my utmost concern.
И в то время как она работает для большинства детей, мы с Кэролайн понимаем, что то, что годится для некоторых, не обязательно работает для всех детей, таких, например, как Эмма и мой Макс.
And while they work for most kids, what Caroline and I understand is what works for some kids doesn't always work for all kids, like your Emma and my Max.
Майк, мусорный воришка пытался купить поезд на ДУ для своих детей с помощью найденной им кредитки убитого.
- Yes, ma'am. Mike, the dumpster diver was trying to buy a train set for his kids with the victim's stolen credit card that he found.
Несчастье отставного лейтенанта Гранфилда может стать спасением для многих детей.
Retired First Lieutenant Grunfeld's misfortune may well be the savior to many children.
Это очень хорошо для детей.
It is so much better for the kids.
Да ладно, у вашей большой корпорации возникла проблема с детьми, которые готовят еду для остальных детей?
Come on, your big corporation has a problem with kids making food for other kids?
Папа, железные дороги для шестилетних детей и импотентов среднего возраста, которые желают проводить меньше времени с жёнами.
Father, train sets are for 6-year-olds and impotent middle-aged men looking to spend less time with their wives.
Нет! вы должны быть примером для других детей Кореи
No, we didn't! Since I became the Prime Minister, you have to be models to other childrens in Korea.
Мы думаем, что будет лучше для всех, если Вы выйдете в отставку.
We think it is in everyone's best interest that you resign.
У меня для тебя новости, ты, блять, не заберешь моих детей, ты, сраная аферистка.
I got news for you, you're not fucking taking my children you vicious fucking conman.
Я сделала несколько рубашек для моих детей, "Моя Мама поддерживает Обаму."
I made some shirts for my children, "My Mama supports Obama."
Что-то, что это станет важным для моих детей.
Something my children would have found important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]