Доказывает Çeviri İngilizce
2,010 parallel translation
Это доказывает, что он может слышать, скорее всего, и говорить, но не желает.
It's proof that he's able to hear, which means most likely he can talk but chooses not to.
- И... это не доказывает, что он был с ней в тот день.
- And... it doesn't prove that he was with her that day.
Что действительно доказывает, что Джейкоб был с ней.
Which does prove that Jacob was with her.
Он, однако, доказывает своим письмом, что его собственный сарай ему дороже нашего дома.
He shows in this he loves his own barn better than he loves our house.
Не думаю, что этот браслет что-либо доказывает.
I don't think that that anklet proves anything.
Твое появление в кафе-грилле доказывает, что я знаю.
You showing up to the grille proves that I do.
И что это доказывает?
What will that prove?
И это доказывает, что у Браина был роман со своей собственной женой.
All that proves is that Bryan was having an affair with his own wife.
Это доказывает, что Тристер и Робинсон были вместе в переулке в тот вечер.
This proves Treaster and Robinson were in the alley together that night.
Но это ничего не доказывает.
But it doesn't prove anything.
О, это агрессивное поведение доказывает, что ты зависима от кофеина.
Oh, this aggressive behavior proves you're a caffeine addict.
Само существование этого файла доказывает, что мистер Исток дал ложные показания в пользу Джейсона Бродера.
The mere existence of the file proves that Mr. Istook perjured himself for Jason Brodeur's benefit.
Нет, но это ничего не доказывает.
No, but that doesn't prove anything.
Но это ничего не доказывает.
But that doesn't prove anything.
И сеанс из Ноут Сик доказывает это
And an exec from Note Seek confirmed his story.
Но это фото доказывает, что ты был не один. Ты так и не поняла, на что способны люди из Мурфилда?
Do you not understand yet what these people from Muirfield can do?
Во всяком случае моя победа доказывает, что я был прав, придерживаясь своего основного принципа.
Anyway my victory proves I was right to stick by my guiding principle
Это доказывает, что он поганый убийца.
That proves he's a murderous shit.
Это доказывает убийство, так ведь?
This proves murder, right?
Это не доказывает должностное преступление, и фото, возможно, были обработаны фотошопом.
Those aren't probative of misconduct, and they could've been photoshopped.
Это ничего не доказывает.
That doesn't prove anything.
Но это доказывает.
But this does.
Это не доказывает, что мой клиент участвовал в перевозке наркотиков.
That doesn't prove my client was trafficking drugs with him.
Это доказывает.
These do.
Это только доказывает, что она шпионка.
Only proves she's a spy.
Однако, твой список достижений доказывает обратное.
Well, your record of achievements prove otherwise.
Всю неделю, вы оба считали нас некомпетентными родителями, но мы не некомпетентные родители, и победа моего сына только доказывает это.
- He was a good man. - He was a coldhearted bastard. The only time he ever said "I love you"
И если мой сын победил вашего сына сегодня доказывает что то в конце концов..
How he brought me to a strange planet without ever asking me, and now he then refused to adapt.
Анализ волос доказывает, что ранее он не употреблял наркотики регулярно.
Hair analysis proves that he wasn't a regular user.
Это доказывает, что он дрался.
It's evident that this man has been in a scrap or two.
Это все еще не доказывает, что убийца - сотрудник Винтергроув.
That still doesn't prove that the killer is a Wintergrove employee.
Это в очередной раз доказывает, что когда Бог закрывает дверь, он открывает окно.
Well, it just goes to show ya, sometimes when God shuts a door, he opens a window.
И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself.
И тот факт, что он собрал эту чудовищную штуковину, это доказывает!
And the fact that he built that monstrosity is proof!
И это доказывает, что, если ты спросишь меня.
And this proves it, if you ask me.
- Это доказывает, что она доверяет мне.
It proves she trusts me.
- Это ничего не доказывает.
It proves nothing.
Я думаю, это доказывает, что ваш клиент планировал совершить вооруженное ограбление.
I think it's evidence that your client planned to commit armed robbery.
То, что мы здесь сейчас вместе, доказывает, что у тебя есть власть над собой.
The fact that we're here tonight proves that you are in control.
И что, вы превратили информацию в в знание и создали полный психологический портрет Роя, который доказывает, что он способен на убийство?
So you've turned information into knowledge and extrapolated a full psychological profile on Roy which proves he's capable of murder?
Что угодно, что полиция может найти, что доказывает, что у них был роман
Anything the police might find that proves they were having an affair.
Моя жена жива, и это доказывает, что я не делал этого.
My wife is not dead, and it proves I didn't do it.
Ну, одна только ссора не доказывает... я не закончила
Well, a fight alone doesn't prove- - I wasn't finished.
Это доказывает подлинность данного документа.
So you see that it has a real historical significance.
Оно доказывает, что я ее мать.
It proves that I'm her mother.
Но ничего из этого не доказывает, что Кент организовал мошенничество с Тессой.
But none of this proves Kent set up the fraudulent placement of Tessa.
Это ничего не доказывает.
That proves nothing.
Эта фотография доказывает, что он убил девочку.
This photo proves that he killed the girl.
Нет. Эта фотография ничего не доказывает.
No, that photo doesn't prove anything.
Но... Фотография ничего не доказывает.
The photo doesn't prove anything in itself, as they say.
Тот факт, что вы свободны сейчас не доказывает ровным счетом ничего.
The fact that you're free now proves absolutely nothing.