English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Доказательства того

Доказательства того Çeviri İngilizce

429 parallel translation
У вас есть доказательства того, что добро лучше зла?
What proof could you bring that good is superior to evil?
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without his influence the results would have been much worse.
Где я обнаружил веские доказательства того, что он получал плату от Моргана.
Where I found definite proof he was in Morgan's pay.
Да, конечно, но нам нужны доказательства того что она стала доброй.
Oh yeah, sure, but we need proof of her kindness.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
My husband feels he has enough evidence... to prove that Sir Charles is the Phantom... and to convict George as his accomplish.
Так как он Грек, нужны ли еще доказательства того, что она шпион?
Since he's a Greek, what more proof do you need that she's a spy?
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
Но я готов привести вам любые доказательства того, что этот гвоздь он получил из плохо обработанного сена.
But I'll lay you any odds you like that that piece of wire came from a badly cut bale of hay.
Есть неопровержимые доказательства того, что Доктор жив.
We have indisputable evidence that the Doctor is alive.
Где доказательства того, что этот человек тот, за кого себя выдает.
We have no proof that this man is who he claims to be.
Его подразделению нужны... точные доказательства того, что американцев удерживают в плену.
So what his commitee needs is exclusive proof that Americans are being held.
Они дают нам неопровержимые и удивительные доказательства того, что жизнь существовала и до появления человека.
They provide us with irrefutable and wonderful evidence of what existed before we did.
У суда есть неопровержимые доказательства того, что... ты проиграл огромные деньги на спортивных соревнованиях.
Betting slips- - obtained by this court indicating you have lost... substantial sums of money on sports gambling.
У меня есть доказательства того, что вы несколько раз встречались с ним.
I can prove that you've met this man several times.
У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
Can you prove that the Central Command violated the treaty?
Какие у вас есть доказательства того, что взрыв совершили именно эти люди?
What evidence do you have that it was the same people?
Вы найдете доказательства того, что эти двое связанны.
You'll find the evidence that connects these two.
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
The other evidence against me, about me being emotional?
Тогда, у нас были бы бесспорные доказательства того, что они не строили Звездные Врата.
Then we would have unquestionable proof that they didn't build the Stargates.
Доказательства того, что внеземные, биологические формы жизни прямо сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому кругу членов правительства, ФБР и, конечно, высоким чинам военной промышленности, которые восстановили некоторые из этих кораблей.
Proof that there are extraterrestrial, biological entities right now... visiting our planet in alien ships for purposes of a troubling agenda... known only to certain members of government, the FBI... and certain high-ranking members of the military industrial community... who have recovered some of these very craft.
Им нужны доказательства того, что Бог на их стороне!
They need proof God's on their side!
Неожиданно обнаружилось кое-что очень странное - доказательства того, что я проводил операцию на Гарри Киме полтора года назад, до вашего появления на борту.
A little mystery has cropped up- - evidence that I performed surgery on Ensign Kim a year and a half ago, before you came aboard.
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
They used Linux to ground a claim that they don't have a monopoly because Linux could essentially push them off their catbird seat at any time.
Где доказательства того, что хоть какое-то преступление было совершено?
Where is the evidence that any crime was committed?
Можно сказать, что меня послали подчистить все доказательства того, что Мантикора когда-либо существовала.
Let's just say that I've been sent to wipe out all evidence that Manticore ever existed, and leave it at that.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того...
He told me you had proof... of who some of us really are.
У нас нет ни одного доказательства того, что эти мотыльки... -... действительно существуют.
Look, there's never been a single shred of evidence... to show that these things exist materially.
Я нашёл новые доказательства того, что это другой убийца.
I've come across new evidence to suggest another assassin.
Есть доказательства того, что волнения в нашей солнечной системе могут вызывать неприятности и здесь, на Земле.
THERE IS EVIDENCE THAT UPHEAVALS IN OUR SOLAR SYSTEM CAN CAUSE DIS - TURBANCES HERE ON EARTH.
ћы считаем, у нас есть доказательства того, что найденные нами ¬ рата... € вл € ютс € одними из старейших во всей системе врат.
We think we have evidence that the gate down there is one of the oldest in the entire system.
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
You're saying you have evidence that a senatorial aide is involved in drugs?
Доказательства того, что наши отношения настоящие.
Evidence that our relationship's for real, I guess.
А-а-а, доказательства того, что Бастилец не погиб в том окопе.
That would prove Bastoche had escaped.
Доказательства того, что он не чист на руку. Он вместе со своими сообщниками может угодить в Бастилию, очень надолго.
Documents that could send him and the other conspirators to the Bastille for a very long time.
Могу поспорить, они бы нашли тут доказательства того, что Майк Кули был здесь.
My bet is they could find evidence that Mike Hooley was in here.
Доказательства того, что Иран владеет или тестировал ядерное оружие, будут встречены Соединёнными штатами как дело с серьёзными последствиями.
Evidence that Iran possesses or has tested a nuclear weapon will be greeted by the United States as a matter of gravest consequence.
Мне выпала честь сказать Сэндекеру, что тебя не будет в музее, потому что один из твоих подозрительных информаторов нашел доказательства того, что броненосец Гражданской войны затонул во время шторма у берегов Африки.
I can't wait to tell Sandecker that you're not gonna be at the museum tonight because one of your contacts from the Nigerian underworld has found evidence of a Civil War ironclad shipwrecked - in a storm off Africa.
Вчера суд был прерван, поскольку защита попросила время... для того, чтобы изучить подробно, новые важные доказательства. И ходят слухи, что сегодня суду... защитой будет представлен новый свидетель.
The court adjourned yesterday as the defense requested time... to investigate certain new important evidence... and it is rumored that when the court convenes today... the defense will call a surprise witness.
Он собирал доказательства против того человека, нашел документы, Раскрывающие подробности серьезных антигосударственных преступлений
He collected proof against this person, he had documents... detailing all the serious crimes he'd committed against the State.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
The thrill of theft. Of violence. The urge to live easy.
Все что нам нужно - это доказательства для того, чтобы предъявить их в Совет Наций.
What we need is the proof of what they are doing... before we bring it to the Council of Nations.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
We are letting the police handle it, my dear, but we need to know the facts quickly, before anything gets into the newspapers.
Хотя современные историки недавно обнаружили доказательства... того, что медведь убил его.
Although modern historians recently uncovered evidence... that the bear, in fact, probably killed him.
На основании показаний капитана Прессмана и других выживших офицеров военный прокурор считает, что имеются достаточные доказательства того, что определенные члены экипажа устроили мятеж против капитана непосредственно перед гибелью "Пегаса".
"Based on testimony " from Captain Pressman and other surviving officers " the Judge Advocate believes there is sufficient evidence
Если вы хотите задержать его,.. ... лучше найдите доказательства того, что он сделал что-то не то. Потому что сейчас у вас есть только телефонный номер и это.
Now, if you want to lock him up... you better find proof he's done something wrong... because right now, all you have is... a telephone number and this... and this doesn't prove a thing, except that... he is what he told you he was.
Ты знал что они выросли на 71 % после того как профессор МакГрегор предоставил коммерческому комитету доказательства перспектив интернет акций?
Did you know 71 % % % of the increase happened after McGreggor testified on the future of Internet stocks?
Нужны ещё доказательства, до того, как я смогу выдвинуть обвинения.
I'll need more evidence before I start making accusations.
Если он умрет до того, как у нас будут доказательства, это дело так и останется открытым.
If he dies before we can prove it, the case remains open.
Так пара писем находят своих адресатов, одно приходит сюда в офис дабы подтвердить эти сфабрикованные доказательства о вашей дочери а другое - голодному фотографу, который выжмет максимум из того, что увидит.
So a couple of letters go out, one to get you into this office to check out those rigged statements about your daughter, the other to a hungry press photographer who'll make the most of whatever she sees
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
If you're here to accuse me of malpractice, I hope you have the facts to back it up.
- Ты должен понимать, Фандорин, что от того как ты предъявишь доказательства, от твоей убедительности, в конце концов от твоей манеры держаться во многом будет зависеть исход этой войны.
- You have to understand that the way you present the evidence, your ability to convince, your overall manner after all, will affect the outcome of this war.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]