Должно быть достаточно Çeviri İngilizce
270 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
It will have to suffice, yes.
Ваше самое мощное убеждение должно быть достаточно убедительным.
Your most persuasive should be persuasive enough.
Это должно быть достаточно ясно.
That ought to be clear enough.
У тебя должно быть достаточно, чтобы хватило еще... на пять дней.
You should have enough to carry you another five days.
У вас должно быть достаточно чести.
You shall have honour enough.
Этого должно быть достаточно, если вы так умны, как говорите.
It should be ample if you are as clever as you say you are.
Хорошо. Этого должно быть достаточно.
That should be sufficient.
Да, это должно быть достаточно безопасно.
Yes, that should be safe enough.
Моего слова должно быть достаточно.
My word should be enough.
Этого должно быть достаточно.
That should be enough time.
Конечно, энергии должно быть достаточно, чтобы перенести нас на "Энтерпрайз".
However, there should be sufficient energy to transfer us to the Enterprise.
Вы офицер по науке. У вас всегда должно быть достаточно данных.
You're to have sufficient data all the time.
Этого должно быть достаточно... Для входа в...
That should be enough for a gateway to...
Этого должно быть достаточно, чтобы почувствовать себя популярным.
It must be quite a change for you to feel popular.
По одной на каждую балку должно быть достаточно.
One charge for each beam should be enough.
Пары бомб должно быть достаточно.
Two bombs should be sufficient, three will make certain.
Для моих целей трех-четырех часов должно быть достаточно.
Three or four hours should be sufficient for my purposes.
4-ех часов должно быть достаточно.
4 hours should be enough.
Около 6 локтей должно быть достаточно.
About six cubits ought to be enough.
Эта установка примитивна... но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить Скайуокера... для его поездки к императору.
This facility is crude... but it should be adequate to freeze Skywalker... for his journey to the emperor.
Будет полнолуние, должно быть достаточно светло.
It is a full moon and it will be bright enough.
- Этой еды должно быть достаточно.
- This should be enough.
Это должно быть достаточно.
This should be sufficient.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
In these conditions, tricorder readings will only be about 12 meters, but that should be enough.
Вашего слова должно быть достаточно.
Your word is good enough.
Должно быть достаточно, чтобы пройти поверхностный тест.
Should be good enough to pass a cursory test.
Времени должно быть достаточно, чтобы получить наши паспорта... и пожениться.
Should be enough time to get our passports together... and for us to get married.
Этого должно быть достаточно, чтобы заставить их паниковать.
That should be enough to make them panic.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
But it should be enough for you to decide if you can trust me the way I now trust you.
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв.
If we reroute emergency power to this junction, and erect a level-10 force field, it should be enough to contain the explosion.
Этого должно быть достаточно, чтобы признать свои ошибки
And for being big enough to admit when you're wrong.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
This should feed enough energy to your power matrix to re-initialise them.
Моего чина пока должно быть достаточно.
My rank should be sufficient for now.
Вот он и подумал : ведь люди - творческие, эмоциональные существа, у них должно быть достаточно эмоциональной энергии, чтобы разорвать причинную цепь, изменить прошлое и создать новое будущее.
But then he thought, humans are creative, sensitive creatures. Maybe they could muster up enough energy to actually break the causal chain, alter the past and create a new future. - So then what happens to the old future?
Энергии наквадо-реактора должно быть достаточно, чтобы снабжать теплом город около года.
The naqahdah reactor should provide enough energy to heat your new city for a year.
Одного дротика должно быть достаточно, чтобы вырубить взрослого Гоаулда.
One dart should be more than enough to knock out an adult Goa'uld.
"Когда ты проснёшься у тебя должно быть достаточно маленьких лошадок."
"When you wake you shall have all the pretty little horses."
Всё ещё отклоняется на 2 микрона. Это должно быть достаточно.
If the Suliban have reestablished their defences, we'll have no other option.
- Этого должно быть достаточно.
That should be enough.
Их должно быть чуть больше, чем достаточно.
Not too much, you know, just more than enough.
У меня должно было быть достаточно здравомыслия, чтобы отправиться в отель,.. .. а не находиться здесь и беспокоить Вас.
I should've had enough sense to go to a hotel and not come around here bothering you.
Место должно быть уютным и достаточно красивым.
A place with a certain character and attractiveness.
Этого должно быть достаточно, так?
But...
Предположительно должно быть топливо, способное производить достаточно высокий уровень энергии для поддержания комплекса из усложнённой конструкции.
So presumably it must be a fuel capable of producing a high enough energy quotient to sustain an amplifying complex of considerably sophisticated design.
Это одно должно было быть достаточной наградой для нее
That should have been enough reward for her
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
I've seen enough phoney IDs..... to recognise the ones they got must have cost a fortune.
Но и тех, на которые я знал ответ, должно быть, оказалалось достаточно.
But the ones I did must have been enough.
ОСТОРОЖНО КОЛОДЕЦ Этого должно быть достаточно.
That should do it.
Этого должно было быть достаточно.
That should have been enough.
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
The residual energy from the plasma streamer. It must have amplified the charge in the buffer enough to keep your patterns from degrading.
Этого должно быть достаточно.
THAT SHOULD BE ENOUGH.
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43