English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Достаёт

Достаёт Çeviri İngilizce

688 parallel translation
♪ Это немного достаёт ♪
♪ It's a little bit of a drag ♪
А Сид меня так не достаёт, как ты.
Well, Sid don't torment a body the way you do.
И она достаёт всех в участке.
She's probably squawking her head off in a police station.
Господин аббат! Этот господин меня достаёт.
Father, he wants to do me harm!
Сэм сперва достаёт из него все продукты, а потом...
We've got to do it Sam's way. We...
Всегда достаёт.
He always does.
Да, но меня достаёт то, что снег здесь лежит и на Пасху. Никогда не видела подарков в таком количестве.
- just hypothetically speaking, if, uh...
Это просто Маквот. Этот ублюдок давно меня достаёт. Он ревнует.
I don't know but if it's what I think it is... lt's just McWatt.
Если Уэйнa кто-то достаёт, он его бьёт или в него стреляет.
There were those of us who were betting on red. Did you read any funny stories on the wire we can close the show with tonight?
Позволь мне спросить : Где наш босс достаёт филопон, которым торгует? И кто кроме меня торгует им?
The thing is... the dope your boss is dealing... it's our dope, isn't it?
- Твоя лень меня достаёт.
- Your laziness annoys me!
Кто тебе это достаёт?
Who's doing this for you?
Когда кто-нибудь достаёт меня, я достаю его в ответ.
Somebody pushes me, I push back.
Мне кажется, его это достаёт.
I think it's getting to him because I heard Mom say...
МакКлоски отвечает левый хуком, он вкладывает в это всю свою силу, и снизу достает до подбородка Джерри Мура.
McCloskey counters with a left jab trying to get set with that deadly right He lets it go and it lands on the point of Jerry Moore's chin.
Ставлю 50 долларов против 250, что она как раз достает до окон комнаты Полли.
$ 50 will get you $ 250 that... it just reaches down to Polly's apartment below.
Посмотри, он достает этот цветок для меня.
[Crashes] Look! He's getting that flower just for me.
- Ему не достает храбрости.
- He hasn't the nerve.
Чертовски достает эта родня - но чертовски важна для респектабельности.
Damn nuisance, relatives I know, but they make one respectable.
Французы не умеют оставаться нейтральными, господин Корпанов ; не достает привычки, наверное.
The French do not know remain neutral, Mr. Korpanoff, lack of habit probably.
Он не достает!
He can't get over!
- Все равно не достает. - Давай!
- He still can't do it.
Еще немного, луч не достает.
Another 20 meters and he's within reach.
— Единственные, кто пытаются доказать, что китайцам не достает чувства юмора
- The ones who try to prove the Chinese lack humour are their newspaper editors.
Джон достает обойму. Пуль нет.
Jean checks, and his gun is empty.
Да, этот музон здорово достает.
That's annoying, that's true!
Теперь уже и премьер-министр. Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции...
Now, it's the PM and the Home Office badgering about cordons and special police action.
Машина не заводится, он достает ручку, крутит, и слышит...
The car wouldn't start. He'd hit the gas and say...
Если меня кто-то достаёт, я могу лишь написать ему записку.
- Uh, no, sorry.
Она достает его, донимает его. "Ты - такой скопидом", устраивает ему ад.
"no". She doesn't let up on him. She pesters him. "You're such a cheapskate", always nagging at him.
И после этого разрыва их способ достижения раскола ( в то время как общество достает их ) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
Извините, но классика достает.
She's a real ball-breaker.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года.
There's someone called Moravietti,... He's head of the service department, and has been a burden for two years.
Он достает свой багаж.
He's having his luggage unloaded.
Нэд, ты хороший человек, но немного достает, что ты звонишь мне только, когда ты в беде.
But it bothers me that you only call me when you're in trouble. We've got the momentum now, Sam, and we're gonna do it.
Если я всю ночь сижу на танцевальном представлении, она не жалуется... но если я провожу вечер дома, играя в восхитительную игру, она достает меня.
All right. They don't say a word when you spend the night with a whore, but when you stay at home and play a clean game, they pester you.
Знаете, что меня достает?
Know what really gets me?
Сжав ракетку двумя руками, достает мяч - прекрасная растяжка.
He has to let go his two-hand grip to reach the ball - it's a big stretch.
Ётот парень теб € достает?
Is this guy bothering you?
Он и мертвый нас достает!
Even dead, he pisses me off!
Но тот парень, с которым теперь Вэл, если она его достает, или болтает, когда не нужно, он не оставляет это безнаказанным.
But this chap Val's with, well, if she annoys him or speaks out of turn, he'll like as not give her a black eye.
Тоби достает свой топор и одним точным, быстрым ударом откалывает дно бутылки... и умело заменяет сломанную линзу.
Toby gets the ax and a precise, fast blow chips bottom of a bottle... and ably replaces the broken lens.
Знаешь, Йетта всегда достает лучшие продукты в Бруклине.
Yetta, you know, always provides the best. The best you can find in Brooklyn!
И тут стоматолог достает иглу.
Now the dentist pulls out a needle.
Потом он достает иглу.
Now he pulls the needle out.
Ненавижу, когда не достает какой-либо конечности.
I hate it when they have missing limbs.
Я ненавижу, когда кто-то, достает меня своей музыкой.
I hate it when somebody pushes their music on to me.
У лапши появилась полнота, но еще не достает содержательности.
They're beginning to have depth, but they still lack substance.
Это всегда достает их
That always gets them.
А меня мой заложник без конца достает!
We take a hostage to protect us. Mine is bitchy!
Мне этого так не достает, потому, что с возлюбленными я не тороплюсь.
It's the only thing I really lack here. I'm in no rush for a lover.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]