English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Единстве

Единстве Çeviri İngilizce

54 parallel translation
христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма. Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
For, while to us, the words from Mars seem the very essence of the Christian doctrine, let us not forget that they are also the essence of all other religions.
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization.
Мы основали нашу партию в доказательство, что все равны между собой и в единстве своем носят звание человечества.
You have started this organisation as proof that all people are united and make up humanity.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Through Him, in Him and with Him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, Almighty Father, forever and ever.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Through Jesus Christ, thy Son, our Lord, who lives and reigns with thee in the unity of the Holy Spirit, God for ever and ever.
"... Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве...
"... and to redeem through Your Son, who lives and reigns with You...
"Мы умножаем плоды работы наших отцов!", "В единстве сила!"...
WE ARE multiplying THE CROP OF OUR FATHERS'WORK, and THERE is POWER in unity...
В единстве сила.
We are strong when united.
ПЕРЕСТРОЙКА - В прочном единстве с Советским Союзом за мир и социализм!
PERESTROlKA - ln unfailing unity with Soviet Union for peace and socialism!
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
We're nearly merged now as two candles join to form a single light so we will flourish as one.
Помните... наша сила в единстве.
Remember... in unity, there is strength.
Всё дело в интимном единстве.
That's the whole deal.
Я хочу принять закон о единстве церкви.
I ask you to pass this Act of Uniformity. Not for myself.
Я прошу вас принять закон о единстве. Нет! Нет!
I ask you to pass this Act of Uniformity not... not for myself
Наша сила в нашем единстве. И это означает, что без нас ты тоже слаб.
Our strength comes from our unity, Vakama, which means you can't be strong without us.
Единственному братству, объединяющему всех христиан в единстве и любви.
Our brotherhood unites to the Christians in unit and love.
" Как хорошо и приятно... Жить братьям вместе в единстве!
" How good and pleasant it is when brothers live together in unity.
Если романтический герой - это бунтарь, готовый своротить горы, или созерцатель-отшельник, пребывающий в мистическом единстве со Вселенной, то герой декаданса - фигура явно помельче.
If the Romantic hero is a rebel, ready to move mountains, or a visionary, residing in mystical union with the universe, then the Decadent hero is clearly a slighter figure, often an aesthete and a melancholic,
Навсегда в единстве
Forever in unity
Обратите внимание, как чудесно и приятно, когда братия остаётся во сплочённом единстве,
Behold how good and pleasant it is when brethren dwell together in unity...
Обратите внимание, как чудесно и приятно, когда братия остаётся во сплочённом единстве...
Behold how good and pleasant it is when brethren dwell together in unity...
"Обратите внимание, как чудесно и приятно, когда братия остаётся во сплочённом единстве".
"Behold how good and pleasant it is " when brethren dwell together in unity "
Значение этого китайского символа - в единстве противоположностей.
The origin of this Chinese symbol is the unity of opposites.
... о единстве Испании, ее свободе и величии.
... about Spain's unity, freedom and greatness.
Дело не в уровне, Эмма, дело в единстве с тем одним.
It is not the scale of the thing, Emma, but the identity of the one.
"лучшие ангелы" были речью о единстве, об объединившихся людях.ты не знаешь что я видел.
"Better Angels" was a speech about unity, about bringing people together. You do not know what I saw.
Сила в единстве.
United we stand.
Дело в семье, дело в единстве.
It's about family, it's about being connected.
Мы научили тебя принципам национал-социалистов о мире и единстве.
We need your National Socialist message of peace and unity learned.
И мы преуспеем лишь в единстве!
And we will only triumph as one!
Мы должны жить вместе, в единстве.
We should live together as one.
"В единстве, счастье".
"In unity, happiness."
В единстве нашей энергии.
In our collective energy.
Если только ты позволишь себе слить тело и дух в полном единстве.
As long as you allow yourself to merge body and spirit in a state of oneness...
О единстве - на 5-й и 6-й.
Page 5 and page 6, are unity.
Наша сила - в единстве.
We're stronger together.
Обрети. В единстве.
In unitate.
Негры, пытавшиеся найти спасение в единстве, молили о помощи, а белые, стоявшие на обочине, встречали происходящее радостным ликованием.
The Negroes cried out as they crowded together for protection, and the whites on the sidelines whooped and cheered.
- Это вопрос о единстве партии.
- This is about party unity.
Похоже, ты действительно веришь во все его бредни о единстве семьи.
Well, you really buy the bullshit he spews about family.
Какой-то сенатор треплется о национальном единстве.
Some senator speaking on national unity.
В единстве наша сила!
United we stand, divided we fall!
В единстве - сила.
There's great strength in unity.
Я хочу, чтобы наша сила была в единстве.
I want us to be strong together.
В последний раз, как я стояла перед вами, я призывала найти силу в единстве.
The last time I stood in front of you, I urged you to find strength in community.
Или же ещё раз произнести речь о единстве и семье?
Or do I give yet another speech about togetherness and family?
Ну, если честно, мы поговорили о единстве которое держится на порабощении, вот.
Yeah, well...
В единстве сила.
There is strength in unity.
А в единстве - различие.
And division in unity.
Наша сила в нашем единстве, не в оружии.
Our power is our bond, not our fire.
Наше главное преимущество не в числе, но в единстве.
"It is not in numbers, but in unity," "that our great strength lies."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]