Единственный день Çeviri İngilizce
172 parallel translation
Ηо не думаю, что все эти месяцы мне не хватало тебя больше, чем в тот единственный день, когда я хотел, чтобы ты пришла.
Well, I don't think I missed you as much then as when you kept away from me for one day.
Единственный день, в который я могу не вставать рано
The only day I can't get up early.
И позволь напомнить : это единственный день, принадлежащий исключительно тебе.
And this is the one day in the year that belongs exclusively to you.
Скажу вам прямо... четверг - единственный день, когда я готова... выслушивать всё, что мне говорят.
Let me tell you straight off. Thursday is the only day I have open and that's about all spoken for.
Единственный день, когда я ходил в церковь.
Was the only time I ever went to church.
Единственный день, когда все будут свободны.
The only day that everybody could guarantee to be free.
Это единственный день, когда вшо равно!
It's the only enjoyable day at school.
Ты думаешь, что я хочу пропустить единственный день отдыха придя сюда и стоя за кассой?
Do you think I wanna do it? Do you think I wanna give up my one day of rest to come in here and stand behind a cash register?
Суббота - единственный день, когда я могу поспать подольше.
Saturday's the only day I get to sleep late.
За один единственный день, 1 ноябра, 2013 года, десять тысяч лет земной цивилизации были стерты с лица Земли.
On one single day, November 1, 2013, ten thousand years of human civilization was wiped from the face of the Earth.
Я хотел бы провести один единственный день с Пивцами.
Could I just once hang out with the team?
Один единственный день Можно, Куп?
Just spend a day with the Beers? Could I, Coop?
Единственный день, когда я могла выспаться...
The one day I get to sleep in...
Всю жизнь ты ждёшь один-единственный день и вдруг, это уже завтра.
You wait your whole life for a single moment and then one day, it's tomorrow.
Это единственный день для нашей встречи.
It's our only day to meet.
Хэллоуин единственный день, когда он не выглядит необычно.
Halloween's the one night when he can get his swerve on.
В один-единственный день!
- How can you not understand that?
Не забывай мой единственный день в Beanery.
Don't forget my one day at the Beanery.
Я знаю, сегодня нет визитов, но единственный день...
I know it's not visiting day today, but it's the only free time...
Всего на один день, на один-единственный день, и я хотела заплатить ему.
Just for a day. One single day.
В отношении домашней птицы, американцы в настоящее время поглотите так много цыпленка в единственный день поскольку они сделали во всем году в 1930.
In regard to poultry, Americans currently consume as much chicken in a single day as they did in an entire year in 1930.
Валентина - странный праздник, потому что это единственный день в году, когда ты получаешь открытку, в которой написано : "Я хочу тебя", а потом вздыхаешь : "Ах..."
[Rachel clearing throat] Mmm. Heck?
Возможно, что завтра, единственный день, когда мы будем точно знать, где находится Оуэн Дэвиан.
Tomorrow may be the only time we can predict where Owen Davian is going to be.
Блядь, один-единственный день за 32 года.
32 years to the fucking day.
И в тот единственный день, когда папа прибыл вовремя, было уже поздно.
And the one day my father arrived on time... it was too late!
Это единственный день в году, когда мы все вместе сядем друг перед другом и будем раздавать пощечины.
Slapsgiving. It's the one day we set aside each year to gather together and give slaps.
ну... давайте посмотрим. да, они довольно заняты похоже, что слудующий четверг - это единственный день, когда они свободны
let's see here, they're pretty busy it looks like the first available would be next Thursday
Бедность, которая его сопровождала с его рождения по сей день но он все равно смог исполнить единственный и самый благородный долг человека.
The misery that has accompanied him from his birth until this very day but he has still managed to do that single and most noble duty of men.
Воскресенье - единственный удобный для Чарли день, чтобы обучать меня.
Sunday's the only day Charlie finds it convenient to give me instruction.
Единственный раз в году мы совершаем восхождение, и именно в это день идёт дождь!
The one weekend a year we get to go mountain-climbing, and it rains.
Мой единственный свободный день... Да нет, я уйду
I'm going out.
Единственный факт ясен, как день.
One fact and one fact alone is crystal clear!
Честно говоря, на сегодняшний день ты единственный, кто противостоит нам в Хиросиме.
Frankly speaking, atthis point you're the only one opposing us in Hiroshima.
Я могу подумать, что это ты. Давай решим, что сегодня будет тот самый день, когда ты единственный раз поможешь полиции.
Don't you think that if ever there was a time you should cooperate with the police, it's today?
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался.
We were lucky to get a jeep, since, just the day before, only one we had broke down.
Единственный раз, когда я напилась, я на следующий день не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой.
The only time I got tight I was paralyzed all the next day.
День стирки - это единственный знаменательный день в жизни одежды.
Laundry day is the only exciting day in the life of clothes.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
And you're the only guy that remembered it anyhow.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
You're the only guy that remembered my birthday.
Единственный способ быть счастливым знать, что ты не можешь быть счастливым каждый день
The only way to be happy is to know You won't be happy every single day
Единственный вопрос - откуда ты можешь знать, о чем в этот день будет главная статья?
Only question then is, how could you possibly know what the big story's gonna be that day?
мой единственный нью-йоркский день рожденья.
Here's the one birthday I spent in New York.
Единственный раз в жизни это могло бы мне помочь, но теперь уже чертовски поздно её покупать, это последний день моей жизни.
The only time in my life it would have helped having one. It seems a bit bloody late to buy one, this being the last afternoon of my life.
Ее положили в больницу. И твой отец - единственный, кто приходил к ней каждый день.
And she was in the hospital, and your father, he was the only one he came with me every day.
Потому что единственный человек, с которым я об этом говорил - это ты. И всегда в моем офисе, с проверкой на жучки три раза в день!
I only talk to you in my office, which is swept for bugs.
- Нет... - Мы единственный канал,.. ... который заполучил её, и крутим весь день.
We're the only station that has it and we're showing it all night.
Бод подумал, что единственный способ избавить Джин от сыпи - достать машину, чтобы можно было возить Джин на ней каждый день.
Pod thought that the only way he could relieve Jin of her rash was to get a car, so he could drive Jin every day.
Хотя нечто жуткое в этом есть. Когда подросток, единственный ребенок в семье теряет обоих родителей в страшной аварии за месяц до дня своего рождения а его лучший друг дает клятву что отныне каждый день рождения он будет с ним.
I guess it is a little creepy when a young man who happens to be an only child loses both of his parents in a tragic accident one month before his birthday and then has a best friend make a vow
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
I don't know, it was just a, a rough day and the only person I wanted to see at the end of it was you.
Это самый хреновый день из всех, это потому что это единственный хреновый день, который я помню.
This is the weirdest day ever, and I say that knowing that I have had some very weird days.
В день рождения он единственный раз поддался слабости.
The birthday was the one time that he was weak!
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25