Единственный раз Çeviri İngilizce
525 parallel translation
Единственный раз, когда он прислал мне цветы, он подписался "Билл".
The only time he sent me flowers, he signed it "Bill."
Вы должны знать, профессор Берри меня натолкнул на мысль, эти редкие марки, в единственный раз, выставить вместе.
You must know, Professor Berry gave me the idea to show these rare stamps together for the first time. They'll all claim damages!
" Бульянов, товарищ, ты один-единственный раз в Париже.
" Buljanoff, comrade, for once in your life you're in Paris.
Единственный раз я видела шампанское в кинохронике.
The closest I ever came to champagne was in a newsreel.
Представляете... один-единственный раз побывали в Париже...
Imagine. For once in our lives we were in Paris...
После этого в воскресенье днем... единственный раз, когда я был рассеяна, что я не думала о тебе... было у стоматолога, когда он задел нерв... но только на мгновение.
After that Sunday afternoon... the only time I've been distracted, that I haven't thought of you... Was at the dentist, when he hit that nerve... but only for a moment.
Единственный раз, когда мои навыки действительнο были кому-то нужны, я оказался бесполезным, потому что ничего уже было сделать нельзя.
The one time when I'm most needed, all that I know, all that I've learned, is nothing.
Один-единственный раз?
Just once?
Единственный раз в году мы совершаем восхождение, и именно в это день идёт дождь!
The one weekend a year we get to go mountain-climbing, and it rains.
В 52, Лора... это был единственный раз, когда я потерял голову
In 52 years, Laura... it was the only time I really lost my head.
" Один единственный раз, только, чтобы выяснить...
just this once, to be sure.
Один единственный раз - и конец... "
Just once, and it would be over.
Но это единственный раз, когда мы устроились.
- Well, as we can finaly settle - You're a suburbanite
Единственный раз, когда он уходит к своим цыпочкам и пытается выяснить, как это было когда он был молод.
Only time he leaves is to dig chicks and try and find out how it was when he was young.
Боже мой, это единственный раз, когда я не ставлю на семь красную и теперь выпадает именно она.
Oh my, that is the only time I did not play seven red and now it comes up.
Единственный раз, когда я полностью согласна с миссис Дюк.
For once I agree with Mrs. Duke completely.
Единственный раз в жизни я сдержусь.
Just once in my life I'm gonna hold my temper.
Один единственный раз я попытался быть строгим.
Just for once, I try to be consistent.
Один единственный раз.
That one and only time.
И это был не единственный раз, когда сны Старых Шкур Вигвама, были правдой.
This wasn't the only time Old Lodge Skins had dreams that turned out true.
Знаешь, Джо, думаю, это тот единственный раз, когда наш друг Чинн
You know, Jo, I think our friend, Chinn, has done the right thing for once.
Единственный раз, когда ты мне был нужен!
The only time I needed you!
Я могу подумать, что это ты. Давай решим, что сегодня будет тот самый день, когда ты единственный раз поможешь полиции.
Don't you think that if ever there was a time you should cooperate with the police, it's today?
Если бы мы могли встретиться один-единственный раз здесь...
If we could meet here just the once...
Это был единственный раз, когда мы почти завели питомца.
That was the closest we came to having a pet.
Единственный раз, когда я напилась, я на следующий день не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой.
The only time I got tight I was paralyzed all the next day.
И единственный раз, дамы и господа, вам не придется беспокоиться о похмелье на следующее утро, потому что следующего утра не будет!
And for once, ladies and gentlemen, there is no need to worry about having a hangover in the morning, for there will be no more mornings!
Единственный раз я вмешался, когда Рита покончила с собой.
Only time I ever interfered was when Rita killed herself.
Послушай, Илан, я хочу предложить тебе первый и единственный раз.
Nice to meet you. Ilan, I'm going to make you an offer, first and last and unique.
Ведь это один-единственный раз за весь год, сэр.
It's only once a year, sir.
Это единственный раз.
It's just that once.
Единственный раз, когда он вел себя по-другому, я была с ним.
The one time he wasn't, I was with him.
Это, единственный раз, когда он разговаривал со мной не используя свое любимое слово "болван".
That's the only time he's ever spoken to me without using the word "bonehead."
Единственный раз, когда я их видел они были на дне мусорного ведра.
The only time I ever see them is in the bottom of wastebaskets.
Единственный раз, когда я занимался чем-то подобным, было во Франции при покрытии креозотом блиндажа.
The only time that I did something so, it was when I treated my shelter in Frank with Creosote.
Единственный раз когда нам было комфортно это когда мы смеялись над тобой.
The only time it wasn't uncomfortable was when we were making fun of you.
Единственный раз в моей жизни, когда я действительно занимался любовью.
The only time in my life where I really did it.
Единственный раз, когда я ласкал свою сестру.
That was the only time I dared caress my sister.
Мы подрались единственный раз в жизни.
That was the only time we ever fought.
Единственный раз!
The only show!
Единственный раз в жизни - мы выиграли.
For once in our lives, we won.
Единственный раз, когда Антуан дотронулся до меня, было рукопожатием у нас на свадьбе.
Only thing Antwan ever touched of mine was my hand when he shook it... at my wedding.
И это был единственный раз, когда вы видели его в вашей жизни?
Do you mean that that's the only time... you saw Johnny in your entire life?
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
The only time you ever looked natural and relaxed was in 1972 when you tried to prove that Easter beer was less proof than diet lager.
Нет. Тот раз был единственный.
No, not since that one time.
- И это единственный гребаный раз, когда ты ведешь себя соответственно возрасту!
Then it's bloody well time you acted like it! So I'm not going.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
I JUST...
- И раз уж ты единственный, кто этим вообще занимается, то я остаюсь с тобой.
And since you're the only one who's doing anything about it, I'm sticking with you.
Единственный способ доказать нашу правоту раз и навсегда.
It's the only way to prove our theory, once and for all.
О чём ты? Ты его единственный раз видела. И называешь лжецом?
What are you talking about?
Единственный способ, чтобы запомнить, это - учить учить и еще раз учить.
And the only way to do that, is to keep saying it and saying it and saying it.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16