Всю свою жизнь Çeviri İngilizce
3,221 parallel translation
Людей, которых я знала всю свою жизнь.
People I knew my whole life.
Всю свою жизнь, я старался быть хорошим мусульманином, чтобы обеспечить свою семью и служить Аллаху.
All my life, I've struggled to be a good Muslim, to provide for my family and to serve Allah.
Этот конспект находился в Королевском институте, в одной и той же точке пространства, практически всю свою жизнь, ведь появился они в 1860 году, и сейчас, в 2013, он здесь, со мной.
And they've stayed in the Royal Institution, the same place in space, pretty much their whole life, because they began in 1860 and they're here now with me in 2013.
Знаете причину почему иногда я думаю, что не встретила правильного человека? это потому, что я смотрю на своих Стюарта и Фредди всю свою жизнь.
You know the reason why I think I haven't met the right person yet is because I've been looking for my very own Freddie or Stuart my whole life.
Сегодня это просто практика. ты была бы смущена и прожила бы всю свою жизнь в бедности?
Today's is nothing. This is just a sample practice. Just because you are scantily dressed, would you be embarrassed and live the rest of your life shabbily?
Ты всю свою жизнь пытаешься контролировать меня.
You've been trying to control me your whole life.
Марк, всю свою жизнь ты провел в тени своего брата.
Mark, you have been living in your brother's shadow your entire life.
Всю свою жизнь я искал отца и нашел его. Это "Золотом Орел"
I spent my lifetime looking for a father, and I have found one in the Golden Eagle of America,
- Дядя, всю свою жизнь я рассказывал истории о подвигах других людей.
Uncle, all I've ever done is tell stories of great deeds performed by others.
Я всю свою жизнь провел в безопасности, чтобы избежать того, где я сейчас.
I've spent my entire life playing it safe just to avoid being exactly where I am right now.
А твой брат - ребенок, всю свою жизнь полагающийся на поблажки, которые вы ему предоставляете.
And your brother is a child who's spent his entire life reeling in the slack as fast as you guys will cut it for him.
Если уйдете сейчас, то потом вернетесь, поскольку что-то подозреваете, всю свою жизнь.
If you leave now, you'll just come back... because you know something's wrong. You've always felt it.
Только счастливой, всю свою жизнь.
Only happy, all the days of your life.
За всю свою жизнь я никем так не гордился.
I have never been more proud of anyone in my entire life.
Не только за себя или Феликса, но за всех парнишек, которые, наконец, нашли свою любовь, которую они искали всю свою жизнь.
Not only for yourself or Felix, but for all the little boys who finally found their other little boys they've wanted all their lives now that we're men.
Я пойду как представитель этой организации, в которую я вложил всю свою жизнь и которая родилась в моем доме. Или я уйду.
I am going to go and represent this organization that I have spent every minute of my life fighting for and that was started in my living room or I quit.
Мужчины должны были посвятить всю свою жизнь армии...
The men should dedecate their whole lçives to the army...
Я всю свою жизнь...
I spent my whole life....
Всю свою жизнь я был алчным.
I've been greedy all my life. Ungenerous.
Всю свою жизнь вынужден работать с идиотами.
All my life I've had to deal with idiots!
Дедушка управлял им всю свою жизнь.
Granddaddy ran it all his life.
Потому что я потрачу на это всю свою жизнь.
'Cause I would spend my whole life doing that.
Что я провел всю свою жизнь в компьютерной лаборатории.
That I've spent my entire life in a computer lab.
Я та, кто всю свою жизнь имела дело со злом.
I'm the one who's dealt with evil all my life.
Того самого, которого искал всю свою жизнь.
The one he's been looking for his entire life.
Ты всю свою жизнь шёл к этой ночи, к этому моменту.
Your whole life has led to this night, this very moment.
Девчонкой, которую он искал всю свою жизнь.
Girl is the one he's been looking for his entire life.
Ты молилась и верила всю свою жизнь, всегда поступала правильно, и вот к чему ты пришла.
You prayed and believed your whole life, never done anything wrong, and here you are.
что будет покупать наш кофе всю свою жизнь.
Because the buyer told me he would buy our coffee for his whole life.
Я изменила всю свою жизнь.
I've changed my whole life.
- Потому что я работал, как вол, всю свою жизнь.
Because I have always toiled not to know it.
јй, да ладно тебе! " ы же не сыграл ни одной партии за всю свою жизнь!
Oh please, you've never played a game in your entire life.
Я ждала этой минуты всю свою жизнь.
Everything in my life has led to this moment.
За всю свою жизнь, чтобы заслужить такое?
My whole life, to deserve you?
Я знаю тебя всю свою жизнь, и ты не можешь солгать мне без подергивания ногой.
I have known you my entire life and you cannot tell a lie without your knee twitching.
Всю свою жизнь я хотел быть ближе к Богу.
All my life, I wanted to be nearer to God.
Дэгни, всю свою жизнь ты слышала, как говорят... что нужно помогать тем, кому меньше повезло, что достоинство измеряется... не тем, чего ты достиг, а тем, что ты сделал для других.
Dagny, all of your life, you've heard people saying... that we have to help the less fortunate, that the measure of virtue is... Is not what you achieve, but what you do for others.
- Я всю свою жизнь пыталась построить что-то здесь.
- I've spent my life trying to build something here.
Всю свою жизнь... пытаться удержать джина в бутылке?
Spend your life keeping the devil in the bottle?
Вы оказались свободные убийца и теперь двое молодых людей, всю свою жизнь перед ними... они ушли.
You turned a killer loose and now two young men, their whole lives in front of them... they've gone.
Всю свою жизнь я хотела сходить на такой бал.
My whole life I've wanted to go to a ball like that.
Я была заперта так или иначе всю свою жизнь.
I have been locked up one way or another all my life.
Ему придется всю свою жизнь посстанавливать с нуля.
Yes. He'll have to start from scratch with a lot of things.
Она лежала в психиатрических больницах всю свою жизнь, а ещё в колледже она заколола ножом человека, который отказался выдать ей диплом.
She's been in and out of psychiatric hospitals her whole life, and she stabbed a man in college when they refused to let her graduate.
Я мирился с парнями вроде Шарпа всю свою жизнь.
I've been dealing with guys like Sharp my whole life.
Всю свою жизнь я старался не превратиться в гангстера.
Spent my whole life trying not to become a gangster.
Всю свою жизнь ты делал вид, будто добился всего благодаря упорной работе, удаче и шарму, мистер Американская мечта.
You've been walking around your whole life, like all this happened'cos of your hard work, your good luck, your charm. Mr. fucking American dream.
Посвятить всю свою жизнь единственно важной вещи.
Dedicate your entire life to one thing that really matters.
Всю свою жизнь избегают опасностей.
They spend their lives avoiding danger.
Чтож, именно этот день, жители Нью-Йорка запомнят на всю свою оставшуюся жизнь.
Well, it's a beautiful day here in New York.
Шеф Майклс посвятил всю свою профессиональную жизнь служению нашему городу и я его полностью и без колебаний поддерживаю.
Chief Michaels has spent his professional life in service to the city of Los Angeles, and he has my complete and unwavering support.
свою жизнь 62
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20