Защиту Çeviri İngilizce
3,159 parallel translation
Я дам защиту тебе и твоему пацану.
I'll protect you and your boy.
Вы не предложили им защиту?
You didn't offer them protection?
Как главный управляющий, я несу ответственность за защиту личной жизни своих клиентов.
As general manager, I'm responsible for protecting the privacy of our members.
Я использовал защиту.
I use protection.
Придумывали какую-то защиту.
Put up a token defence.
Для людей на грани, это может сломать их эмоциональную защиту и вызвать у них желание свести счеты с жизнью.
For people on the verge, it would break down their emotional defenses and make them willing to take their own lives.
Мария упросила Дэвиса написать рекомендательное письмо в твою защиту.
Maria had Davis write a letter of recommendation in your behalf.
И в свою защиту скажу, что я был накурен.
And in my defense, I was very high.
В защиту Аларика можно сказать, что он не мог заставить себе вернуться на работу в школу.
Elena, voice-over : In Alaric's defense, he couldn't exactly compel himself a job back at the High School.
А если хотите взломать защиту высокого уровня, используйте устройство дистанционного управления.
And if you want to breach Tor-level security, you should really deploy a remote administration tool.
И какую судебную защиту вы хотите, мистер Агос?
What relief are you looking for, Mr. Agos?
Все пытаются защитить меня, но вы прячете под эту защиту собственные интересы.
Everyone's trying to protect me, but you scratch that protection and it's self-interest underneath.
Мне поручили Вашу защиту.
I've been assigned to protect you.
Это не кампания в защиту, Даян.
This isn't a crusade, Diane.
Перед тем, как снова поставить свою защиту будь готов бороться со следующим
Before you put your guard back up, ready to fight the next one.
Ты не можешь просто покинуть Защиту свидетелей.
You don't just leave Witness Protection.
- Но в их защиту...
- But in their defense, um...
Он ищет, как можно добиться права на законную национальную защиту земли.
He wants to see to it that it's protected by national landmark laws.
В мою защиту, я даже не знала, что ты слушаешь.
In my defense, I didn't even know you were listening.
- и они не включают в себя защиту твоего ребенка.
- include coming back to defend your child.
Я беру этих трех людей под свою защиту, а вам, майор, приказано немедленно отчитаться майору Андре.
I place these three men under my protection, and you, Major, have orders to report to Major Andre at once.
Номар, ты получишь защиту свидетеля.
- Nomar, I got you WITSEC.
Защиту свидетеля?
Witness protection?
Вы можете рассказать нам что-нибудь, что поможет подготовить вашу защиту?
Can you tell us anything that can help us prepare your defense?
Мы готовы положить наши жизни на защиту этого города.
We're ready to lay down our lives to defend this town.
Но служба маршалов не предоставляет защиту без явной вероятной угрозы.
And the service doesn't provide official protection unless there's a specific, credible threat.
В свою защиту скажу, что когда ты с кем-то говоришь, это не всегда похоже на дружбу.
In my defense, you talking to someone your age does not exactly scream "friend."
Вы теперь контролируете свой трастовый фонд и можете потратить много денег на свою защиту.
You have control of your trust fund, so you'll have plenty of money to spend on your defense.
Босс, может попрактиковать защиту?
Boss, could we run some close protection drills?
Скажу в свою защиту, я не рассматриваю его как серьезного друга.
Yeah, but in my defense, I don't really consider him a friend.
В его защиту скажу, что вернее будет говорить "наш" бар.
Um, in his defense, you did say you thought of it as "our" bar.
Хотите предоставить его защиту больному на всю голову юридическому уму, человеку, который покупает себе мясо по почте?
You wanna leave it up to the crack legal mind of a man who buys his meat through the mail?
Они уже выбрали себе защиту.
They have the chosen one now.
Поскольку каждый, кого ты берешь под свою защиту оказывается мертвым
Since anyone you try to take into your confidence ends up deceased.
В ее защиту скажу, что ей пришлось работать быстро.
In her defense, she had to work quickly.
В защиту Майка скажу, что я никогда не видела, чтоб он прыгал.
In Mike's defense, I've never seen him jump.
Вам предоставят 24-часовую защиту, пока Льюиса не задержат.
Intelligence will provide 24-hour protection until Lewis is apprehended.
Уверена, что должна предложить миссис Лукас свою защиту от нежелательных элементов общества Тиллинга.
I must be sure to offer Mrs. Lucas my protection against the undesirable elements of Tilling society.
Я выступила в защиту Денни.
I mean, I came forward for Danny.
В свою защиту скажу, что о мюзикле "Хелен Келлер" тогда много говорили.
Well, in my defense, Helen Keller the Musical was the talk of the town.
Я думал ты взломаешь защиту отдела кадров.
I thought you were gonna hack into OPM's secure network.
Конгрессмены имеют право на защиту секретных служб в случае непредвиденного риска
Congressmen are eligible for secret service protection in the event of additional risk.
Мэделин Пападелис собиралась своеобразно вверить свою дочь под вашу защиту, не так ли, мистер Уоршоу?
Madeline Papadelis was going to place her daughter in your care originally, wasn't she, Mr. Warshaw?
Когда я о себе заявила, меня наняли чтобы обеспечивать защиту портала и его работу.
Like I've stated publicly, I was hired to keep a Web site functioning and secure.
Мисс Бингам, Пенни обошла компьютерную защиту более 500 крупнейших компаний страны и признала свое преступление на открытом судебном заседании... или, я бы сказал, вы это сделали за нее.
Miss Bingum, Penny breached the firewall of a fortune 500 company and she admitted her crime in open court... or, I should say, you did that for her.
Объявляю перерыв и когда мы вернемся, если мисс Бингам не обеспечит правовую защиту, я оглашу приговор.
We'll take a recess, and when we return, if Ms. Bingum doesn't have a legal defense, I agree. I will issue a directed verdict.
Теперь она должна быть возвращена под мою защиту.
Now, she must be returned to me for protection.
Так что я решила направить свою энергию на защиту дорогих мне людей.
So, I decided that I want to use my bitch powers to protect the people that I care about.
На вашу защиту ресурсов нет.
I don't have the resources to protect you. I know, yeah.
Ты довольно шустро встал на ее защиту.
You were pretty quick to jump to her defense.
Меня научили верить, что мы все в ответе за защиту нашей системы, но я начинаю думать, что это неправильный подход.
I was taught to believe we all had a responsibility to protect the system, but I'm starting to think that's the wrong way to look at it.
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56