English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И какое же

И какое же Çeviri İngilizce

169 parallel translation
И какое же это будет прощание.
And what a farewell this one will be.
- И какое же ты загадал желание?
- And what did you wish?
И какое же?
And that is?
- Нет. И какое же?
No, what is it?
- И какое же имя дали тебе?
Who'd they name you after?
И какое же последнее объяснение?
What's the latest explanation?
И какое же желание?
What could you wish for that you haven't got?
На мой взгляд, он использовал такое же топливо, какое и все другие ракеты. И какое же?
There was no fuel, and in my opinion, it wasn't like any rocket.
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
And what resistance would you offer?
Да? И какое же?
We got an agreement.
И какое же оно, это хорошенькое платье?
And how that dress is so beautiful?
И какое же применение ты для него избрал? .
To what use shall you put this achievement?
И какое же в данный момент предназначение философии?
And what do you now believe the task of philosophy to be?
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
What impression do you think I have?
И какое же замечательное выдалось Рождество.
And what a wonderful Christmas it was.
- И какое же?
- What was it?
И какое же?
What is it?
И какое же слово было у вас с ней?
What was your safe word with her?
И какое же подтверждение ему нужно?
- What kind of proof?
Да? И какое же?
What would you think that is?
И какое же это срочное дело позволит нам обеим уйти?
Oh, okay, what kind of emergency gets us both out of here?
- "И какое же оно?" - " Лучшее.
- Which is? - Better,
И какое же?
Which is?
И какое же твоё настоящее имя?
Go on, then. What's your real name?
И какое же хобби мне стоило бы выбрать, пап?
What kind of after-school activity should I do, Dad?
И он тут же ответил, "Какое имя вам нравится?"
And right back at me he said, "What name do you like?"
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
You know, Farge, if we could only duplicate the equipment I saw in that laboratory... We could demonstrate the existence of these creatures and alert the world to what they're doing.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
What a marvelous diversity in the images various cultures saw in this particular constellation.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение. Я никогда не встречал таких глаз.
Her eyes had a voluptuous but surly expression, that I've never been able to find again.
Конечно же, хорошо. И вообще, какое мне дело?
Very good, what do I care.
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
Well, certainly I would if those are the kind of lies I can expect to hear repeated at the dinner table.
После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
After extensive questioning and a background check the Bureau found no evidence that Mr. Ferrie knew Lee Harvey Oswald or had any connection with the assassination.
- Только об этом я и мечтаю. - Какое же оно?
- I can't dream of a greater happiness!
Какое здесь все прочное. И все же видна печать времени.
It's very solid, but the centuries have left their mark.
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Are you serious? You know the Cardassians.
Я пользовался тем же мылом, мать твою, и когда я вытер руки, полотенце не выглядело, как дерьмо какое-то!
I used the same fuckin'soap you did, and when I finished, the towel didn't look like no goddamn maxi-pad!
Ваше мнение так же уважаемо, как и какое-либо наше.
Your opinions are as welcome as any of ours.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
If we find a sufficiently powerful energy source we should be able to trigger a temporal surge in the subspace continuum and recreate the same kind of time warp that brought us here in the first place!
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Every building we go to, it's the same story.
В общем всем довольно хорошо известно, что значит Бог для большинства верующих, и какое место он занимает в их мыслях. И я думаю, что когда фигура Бога устраняется с этого места, нечто все же остается, а именно, само пустое место.
Well, in sum, everybody knows quite well what God represents for the people that believe in God and what place God has in their thoughts, and I think that by taking the God character out of that place,
И скажу вам, какое же это прекрасное место, чтобы провести ночь.
And may I say, what a lovely place to spend the night.
Какое же из них сравнится с нашим клёном, с берёзой, с ёлкою и ясенем зелёным?
Not all that is beautiful can be painted. You'll learn that from books, in good time.
Я же говорю, что разговаривал с Малардом и нашёл какое-то понимание... возможно важное для них обоих
I told you I saw young Marlard. I found elements... profitable to both of them.
И я всё же думал, что будет найдено какое-то лекарство.
I thought we would find something.
Только потому, что я провёл какое-то время в том же участке, что и Джим Марголис десять лет назад.
Just because I spent some time at the same local cop shop as Jim Margolies ten years ago.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Yet over the next few days, I did have a strange feeling. Like a presence lurking at the back of my mind. And I didn't like it.
Инь и янь, добро и зло, мужчины и женщины какое же наслаждение без боли?
Yin and Yang. Right and wrong. Men and women.
- От твоего дома ближе идти вон там... Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька. - Я знаю.
- To reach the pier it's shorter for you to go by...
Мы же смотрим фильм не только, чтобы просто просмотреть и не какое-то там "Грешное удовольствие".
It's not like we're watching a there's-nothing-else-on movie or a guilty pleasure like "Hardbodies." Oh, my God.
Какое приятное совпадение, что мы преподаем в одном и том же классе.
What a great coincidence we're teaching the same class.
И какое же?
!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]