И какое же Çeviri İngilizce
169 parallel translation
И какое же это будет прощание.
And what a farewell this one will be.
- И какое же ты загадал желание?
- And what did you wish?
И какое же?
And that is?
- Нет. И какое же?
No, what is it?
- И какое же имя дали тебе?
Who'd they name you after?
И какое же последнее объяснение?
What's the latest explanation?
И какое же желание?
What could you wish for that you haven't got?
На мой взгляд, он использовал такое же топливо, какое и все другие ракеты. И какое же?
There was no fuel, and in my opinion, it wasn't like any rocket.
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
And what resistance would you offer?
Да? И какое же?
We got an agreement.
И какое же оно, это хорошенькое платье?
And how that dress is so beautiful?
И какое же применение ты для него избрал? .
To what use shall you put this achievement?
И какое же в данный момент предназначение философии?
And what do you now believe the task of philosophy to be?
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
What impression do you think I have?
И какое же замечательное выдалось Рождество.
And what a wonderful Christmas it was.
- И какое же?
- What was it?
И какое же?
What is it?
И какое же слово было у вас с ней?
What was your safe word with her?
И какое же подтверждение ему нужно?
- What kind of proof?
Да? И какое же?
What would you think that is?
И какое же это срочное дело позволит нам обеим уйти?
Oh, okay, what kind of emergency gets us both out of here?
- "И какое же оно?" - " Лучшее.
- Which is? - Better,
И какое же?
Which is?
И какое же твоё настоящее имя?
Go on, then. What's your real name?
И какое же хобби мне стоило бы выбрать, пап?
What kind of after-school activity should I do, Dad?
И он тут же ответил, "Какое имя вам нравится?"
And right back at me he said, "What name do you like?"
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
You know, Farge, if we could only duplicate the equipment I saw in that laboratory... We could demonstrate the existence of these creatures and alert the world to what they're doing.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
What a marvelous diversity in the images various cultures saw in this particular constellation.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение. Я никогда не встречал таких глаз.
Her eyes had a voluptuous but surly expression, that I've never been able to find again.
Конечно же, хорошо. И вообще, какое мне дело?
Very good, what do I care.
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
Well, certainly I would if those are the kind of lies I can expect to hear repeated at the dinner table.
После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
After extensive questioning and a background check the Bureau found no evidence that Mr. Ferrie knew Lee Harvey Oswald or had any connection with the assassination.
- Только об этом я и мечтаю. - Какое же оно?
- I can't dream of a greater happiness!
Какое здесь все прочное. И все же видна печать времени.
It's very solid, but the centuries have left their mark.
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Are you serious? You know the Cardassians.
Я пользовался тем же мылом, мать твою, и когда я вытер руки, полотенце не выглядело, как дерьмо какое-то!
I used the same fuckin'soap you did, and when I finished, the towel didn't look like no goddamn maxi-pad!
Ваше мнение так же уважаемо, как и какое-либо наше.
Your opinions are as welcome as any of ours.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
If we find a sufficiently powerful energy source we should be able to trigger a temporal surge in the subspace continuum and recreate the same kind of time warp that brought us here in the first place!
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Every building we go to, it's the same story.
В общем всем довольно хорошо известно, что значит Бог для большинства верующих, и какое место он занимает в их мыслях. И я думаю, что когда фигура Бога устраняется с этого места, нечто все же остается, а именно, само пустое место.
Well, in sum, everybody knows quite well what God represents for the people that believe in God and what place God has in their thoughts, and I think that by taking the God character out of that place,
И скажу вам, какое же это прекрасное место, чтобы провести ночь.
And may I say, what a lovely place to spend the night.
Какое же из них сравнится с нашим клёном, с берёзой, с ёлкою и ясенем зелёным?
Not all that is beautiful can be painted. You'll learn that from books, in good time.
Я же говорю, что разговаривал с Малардом и нашёл какое-то понимание... возможно важное для них обоих
I told you I saw young Marlard. I found elements... profitable to both of them.
И я всё же думал, что будет найдено какое-то лекарство.
I thought we would find something.
Только потому, что я провёл какое-то время в том же участке, что и Джим Марголис десять лет назад.
Just because I spent some time at the same local cop shop as Jim Margolies ten years ago.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Yet over the next few days, I did have a strange feeling. Like a presence lurking at the back of my mind. And I didn't like it.
Инь и янь, добро и зло, мужчины и женщины какое же наслаждение без боли?
Yin and Yang. Right and wrong. Men and women.
- От твоего дома ближе идти вон там... Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька. - Я знаю.
- To reach the pier it's shorter for you to go by...
Мы же смотрим фильм не только, чтобы просто просмотреть и не какое-то там "Грешное удовольствие".
It's not like we're watching a there's-nothing-else-on movie or a guilty pleasure like "Hardbodies." Oh, my God.
Какое приятное совпадение, что мы преподаем в одном и том же классе.
What a great coincidence we're teaching the same class.
И какое же?
!
и какое 70
какое же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
какое же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23