Исчезают Çeviri İngilizce
717 parallel translation
В этом деле они появляются и исчезают.
In this business, they come and they go.
Люди так быстро появляются и исчезают здесь!
People come and go so quickly here!
Если не обращать внимания, они иногда исчезают.
If you pay no attention, sometimes they go away.
font color - "# e1e1e1" Но ночью, когда тени исчезают... font color - "# e1e1e1" Кепка на лоб, воротник поднят, font color - "# e1e1e1" и ты торгуешь ликером!
But at night, when shadows lurk... It's cap down, collar up, and you peddle liquor!
Когда звезды и лунный свет исчезают
When the stars and the moonlight have gone
- Люди не исчезают просто так
- People don't disappear for no reason.
Вещи в моих руках просто исчезают.
Objects in my hand just disappear.
Понимаешь, здесь ты растворяешься в этой реальности, в... в которой исчезают все маленькие личные горести.
You see, you can get lost in the big reality in- - in which all the little personal aches disappear.
Велика потребность в мечте когда наступают темные времена и у людей исчезают надежды.
The need for dreams is great when times are dark and people are without hope.
Следы исчезают на подоконнике.
The footprints disappear at the windowsill.
Исчезают, тают...
Disappeared, melted...
Когда они мертвы - они исчезают.
Dead they're gone.
Когда им становится грустно, они исчезают...
When they're sad...
- Огни исчезают слишком рано.
- The lights fade too soon.
Ну, вещи ведь просто так не исчезают.
Things don't just disappear.
Нерон много платит, когда музыканты лучшие чем он исчезают с его пути, и ты не справился, дурак!
Nero pays well when better musicians than he are put out of the way and you failed you fool!
Вот. Почти каждьiй день исчезают слова,.. так как они проклятьi.
Nearly every day words disappear, because they are forbidden.
Когда исчезают мораль и идеалы, поведение становится более примитивным, основанным больше на инстинктах.
When morale falls, ideals fall and may go and behaviour becomes more primitive, more a thing of instinct.
В Нью-Йорке, Лондоне, Париже исчезают самые легендарные состояния.
In New York, in London and in Paris the most fabulous fortunes vanish into thin air.
Пятна исчезают.
The blemishes are fading.
Они исчезают.
They're fading.
Я же вам говорил. Но лучшие из плодов, порой кажется, исчезают как по мановению волшебной палочки! Кто-то должно быть обрывает их.
I told you so, and that the best, disappear as if by sorcery!
Исчезают тысячи людей Extra!
Thousands of people disappear Extra! Extra!
Иногда они исчезают, если нам повезет.
Sometimes they do, if we're lucky.
Странное в этих наблюдениях, то что они обычно будто исчезают где-то над юго-восточной Англией.
The odd thing about these sightings is that they usually seem to disappear somewhere over southeast England.
Но как только начинаешь проверять их, они исчезают.
Soon as you check them out, they vanished.
Они появляются и исчезают.
They come and they go.
Изменения цвета кожи исчезают быстро.
The discolouration of the skin is fading rapidly.
Люди просто так не исчезают.
People don't just vanish.
Здесь, в Сан-Франциско... Они просто исчезают, и всё.
Here, San Francisco, they just drop out.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
Когда музыка радует сердце... зло уходит и проблемы исчезают.
- When music is the heart's delight... evil is banished and trouble takes flight.
Люди приходят и исчезают.
People come into view, then vanish.
Фрески исчезают.
The frescoes are fading.
У американцев есть специальный крем, после него все волосы исчезают.
Americans have a special cream, after which the hair disappear.
- Люди исчезают. - Кто?
- People disappear.
Ночью их уводят к Хану, а утром они исчезают.
They're summoned to Han's at night, and the next day they're gone.
И исчезают снова.
They disappeared again
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
But beauty of the mind and richness of the spirit and tenderness of the heart and I have all those things aren't taken away, but grow, increase, with the years.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Вирусоподобные, микробообразные формы в глубине глаза, или на поверхности его роговицы, медленно перемещаясь вниз, исчезают, внезапно появляются в центре, практически не претерпев изменений, в виде дисков или пузырьков, веточек, перекрученных волокон, которые, соединяясь, порождают какое-то мифическое существо.
Viral, microbial forms, inside your eye, or on the surface of your cornea, drifty slowly downwards, disappear, suddenly reappear in the center, hardly changed, discs or bubbles, twigs, twisted filaments, which, when brought together, produce something resembling a mythological beast.
Они исчезают из вида, потом появляются снова ;
You lose track of them, then find them again ;
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Under the fashions... which cancel themselves and are recomposed on the frivolous... surface of contemplated pseudo-cyclical time, the grand style of the epoch is... always to be found in what is oriented by the obvious... and secret necessity of revolution.
В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами.
By now, the last golden streaks of the sunset are vanishing behind the western hills.
Дорогой, люди не исчезают просто так.
People just don't disappear, my dear. Not without good reason.
исчезают, как удача игрока,
* SEEMS TO VANISH * * LIKE A GAMBLER'S LUCKY STREAK *
Волны исчезают из-за напалма.
The waves are gettin blown out by the napalm.
Бывшие ловушки исчезают, появляются новые.
Old traps disappear and new ones emerge.
Но некоторые фрагменты исчезают после очередного электрошока.
But I always lose some pieces after another electric shock.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
I imagine the emissaries from Earth citizens of many nations wandering down an ancient river valley on Mars trying to understand how a quite Earth-like world was converted into a permanent ice age and looking for signs of ancient life along the river banks.