English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / К вам пришли

К вам пришли Çeviri İngilizce

240 parallel translation
Что же... к вам пришли.
What's that... seems you have a guest.
К вам пришли.
Oh, you have guests.
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
So, believe it or not, entertainment has come to you.
Господин Стэнли, к вам пришли ваш дядя Бертрам и некий джентльмен.
Your uncle Bertram and a gentleman have called to see you, Master stanley.
Что у вас? - К вам пришли.
I'm here for the briefing.
Мадам Вавилова, к вам пришли.
Madame Vavilova, someone to see you.
Мадам, к вам пришли два месье.
Two gentlemen to see you.
К Вам пришли из Скотланд-Ярда.
- 3 poIiceofficers to see you, Sir!
К вам пришли, г-н Схулц. Ваш хороший знакомый.
You have visitors, Mr Schults.
К вам пришли!
You have visitors.
Аркадий Варламович, к вам пришли.
Arkady Varlamovich, it's for you! - Good afternoon.
К вам пришли. Кто?
You have a visitor.
- К вам пришли, миссис Соффэл.
There's someone here for you, Mrs. Soffel.
К вам пришли мисс МакЛин и мистер фон Слонекер.
Miss McLean, Mr. Von Sloneker coming up.
Мистер Макдак, тут к вам пришли.
There's someone to see you, Mr McDuck.
Простите, товарищ Вустер. К вам пришли какие-то личности.
Beg pardon, Comrade Wooster, some persons to see you.
Извините, тут к вам пришли.
Pardon us, you have visitors.
Доктор, к Вам пришли.
Doctor, we have a visitor.
Мистер Пуаро! К Вам пришли Силия Остин и Колин Макнаб.
Mr Poirot, Celia Austin and Colin McNabb are here to see you, from Hickory Road.
Доктор Куно, к вам пришли
Dr Kuno, someone to see you.
- Там к вам пришли. - Кто?
- There's a man here to see you.
Если Вы не пришли к врачу, значит врач придет к вам.
Why, sure. You wouldn't come to the doctor, so the doctor came to you.
Вы не пришли ко мне в пятницу, и мне пришлось самому прийти к вам.
You didn't come back to see me Friday, I've had to come to you.
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
Hoping you will be good enough to forgive this intrusion, father, we've come as a delegation, so to speak, these ladies and myself, to present a request to you.
К вам пришли два господина.
These two gentlemen want to have a word with you. Thank you, Germaine.
Я вам говорил. И все же, вы пришли в то самое агентство с прильнувшей к вам брюнеткой?
And yet you came to this particular travel agency with a clinging brunette?
Франциск, мы пришли к вам присоединиться.
Francis, we have come to join you.
Мы пришли к вам потому, что это наш последний шанс остановить это безумие.
We've come to you since this is our last chance to stop this terrible thing.
Мы пришли к вам, потому что никто другой не согласится.
We've come to you because, frankly, no one else wants the job.
- Сеньор Элиос, к Вам пришли.
- General.
Мадам, мы снова пришли к вам, в такой поздний час.
Sorry to disturb you again.
Мы пришли к вам с рождественским подарком.
We've come to bring you a Christmas present.
В общем, мы пришли к вам с предложением...
So we've come up with an idea...
- Мы пришли к вам на чай!
- We've come for tea!
Мы к вам мириться пришли.
Come on!
Дело в том, что мы не можем его найти, поэтому и пришли к вам.
The fact is that we can't find him, that's why we're here.
- Тут к вам какие-то пацаны пришли.
- Are you here for some hunks.
Мы пришли присоединиться к вам.
We've come to join your crusade.
Мы сняли все на пленку, мистер Бэббит. Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
We make videotapes, Mr. Babbitt, and we analyze the tapes... and we even share some of the information with the other casinos.
Мы, управление нашего дома, пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома.
We, the House Committee, have come to see you after a general meeting of the tenants of this block, at which the question of the reallocation of living space stood...
"Мы пришли к вам с миром".
"We come in friendship."
Сэр Бернард Додж и другие господа пришли к вам.
Sir Bernard Dodge and some gentlemen to see you, Commander.
Мы пришли к вам с маленьким визитом.
We have come to pay you a little visit.
- Следователи пришли к вам.
- The investigators are coming by.
Вот почему мы пришли к вам.
That's why we came to you.
Дорогой отец, мы пришли сообщить вам приятную новость : скоро из Марселя к нам приедет мадам Сен-Меран.
He served Morrel for 27 years and is now retired in Fecamp...
Она может отдохнуть... но я бы хотел вам сказать... В тот день, когда мы впервые пришли к вам, вы помните?
And more important, I would like to say... that the first day we went and saw you, we went out from Dr Jardin.
Мы пришли к вам.
We've come to meet you.
Вы пошли с вашей проблемой в полицию, но они не смогли помочь Вам, и Вы пришли к нам.
You've talked to the police, but they can't help, so you've come to us.
Мы пришли, чтобы присоединиться к вам в сражении.
We've come to join you in battle.
Мои клиентьi пришли к вам по важному делу, мистер Мелмотт.
My clients have urgent business with you, mr. Melmotte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]