К вам Çeviri İngilizce
14,167 parallel translation
Я видел его утром перед службой, И он сказал, что зайдет к вам.
When I saw him this morning before church, he said he was gonna come by to find you.
Так. Кланяйтесь, когда к вам обращаются.
Now, bow when addressed.
И затем, вы скажете всем, что инвестируете в движение, которое обратилось к вам, которое заставило увидеть мир в новом цвете, и спасло вашего сына.
And then you're going to tell everyone you invest for about this movement that has spoken to you, that has made you see the world in a new way, and that has saved your son.
Что те, кто вас сторонился, в момент кризиса придет к вам за помощью.
That those who once may have shunned you will, in a moment of crisis, come to your aid.
Бросьте, это ведь мы привели имперцев к вам.
It's the least we could do after leading the Empire right to you.
Ну, тогда, полагаю, пришлите нам адрес, и мы приедем к вам.
Well, then I guess text us the address, and we'll come to you.
К вам мистер Коутс.
Mr Coates is here to see you.
- Не извиняйтесь, это же мы к вам пришли.
- Don't apologise, it's us who have come into your home.
Нет, просто старые друзья собрались вместе, чтобы обратиться к вам лично, в надежде, что вы поступите так, как мы все считаем... было бы...
No, just a gathering of old friends who have come together to appeal to you in person, in the hope that you will do what we all think... would be...
Я нахожу его удивительно подходящим и к вам.
I find the sentiment oddly applicable to you, too.
Дайте мне час, и я сам добровольно к вам приду.
Give me an hour and I will come in on my own.
- Теперь вопрос к вам.
- Now a question for you.
Я привыкла к вам.
I've got used to you.
- Я отправлю его к вам.
- I'll get him for you.
Когда адмирал Бургер пригласил меня к вам на борт, отказ от традиционного Дня благодарения с моей любимой дочерью Кэтрин показался небольшой платой за то, чтобы прибыть сюда и провести время с нашими смелыми моряками и морпехами.
When Admiral Burger first suggested this trip, it seemed like a very small sacrifice to forgo a traditional Thanksgiving with my beloved daughter Catherine and travel here to be with our brave sailors and Marines.
И как бы мне не нравилась Джилл... Она относится к вам точно также, Грэг.
And as much as I-I like Jill here...
Красотка-Охотница получила меч и она идет прямо к вам.
Hottie huntress has the sword and she's coming right for you.
Я лишь могу посоветовать ему, что нужно сказать врачу, и отправить к вам.
Well, I could just tell him what to say to get a CAT scan and send him to you.
Движемся к вам.
We're coming your way.
- Простите, что привлекла к вам внимание, - просто я попросила всех представиться, а вас я не видела.
I'm sorry to put you on the spot. It's just that I've asked everyone else. To introduce themselves,
У меня к вам разговор.
I have to talk to you.
Мне прислать к вам в палату доктора Кан?
Shall I send the doctor up?
Благодарю И столько же раз хотел подойти к вам.
I wanted to run to you... for over a hundred times.
Хотел вернуться к вам.
I was going to come to you.
Дуэйн рассказал, что Шарлотта обратилась к вам пару месяцев назад и наконец-то предложила вам развод безо всяких условий.
Duane told us Charlotte approached you a few months ago and finally offered a divorce, no strings attached.
Уговорите их подойти к вам.
You get them to come to you.
Привлеките к себе внимание, люди подойдут к вам... и тогда вы расскажете, насколько сильно Питер любит Айову и всё, что она символизирует.
You make yourself visible, people will come to you... and when they do, you talk about how much Peter loves Iowa and everything it stands for.
А потом, быть может, призрак убитого ребёнка, который обитает в лесу, подкрадывается к вам сзади и кладёт... холодную руку вам на плечо.
Maud, that's perfect. And then, maybe the ghost of a murdered child who haunts the woods and creeps up behind you, and he puts a... a cold hand on your shoulder.
Я направился прямиком к вам, сэр Джон, как и было указано.
I came straight to you, Sir John, as instructed.
Депеша с документами, требующими вашей подписи, наверняка уже на пути к вам.
The despatch boxes are probably already on their way to you with documents that require your signature.
Мне никак не заглянуть к вам в душу.
I cannot look into your soul.
Я звонил к вам в офис после похорон.
Hey, I called your office after the funeral.
Он приходил к вам исповедоваться?
Did he come to you to confess his sins?
Значит, он приходил к вам исповедоваться.
So he did come to you to confess.
Присоединюсь к вам попозже, ребята.
So I'll check you guys later.
Я решил, что раз ко мне вы приходили, то и я мог бы зайти к вам.
I figure you came to my place, so I thought I'd come see yours.
Альфа, 6 человек идут к вам с севера.
Alpha, you got six tangos coming your way from the north end.
Хорошо, я вернусь к вам чуть позже.
Okay, well, I'll check back in a little bit.
Какое отношение он к вам имеет?
- What's your relationship to him?
Мистер Лоури сказал, что он с двумя знакомыми приходил к вам до визита мистера Паркера.
Mr. Lowry told me that he and two of the others came to you in advance of Mr. Parker's visit.
Почему бы вам не прийти в Церковь Всех Святых этим воскресением, и увидеть самим что к чему?
Why don't you come down to the All Saints'Church this Sunday, and see for yourself what's what?
Ни к чему вам парнишка.
No, you don't need the boy.
Зачем вам это, у вас к ней интерес?
Why do you want to know, are you interested in her?
Вам и бесплатная стоматология ни к чему.
How will you ever meet your dental minimums?
Мы находимся на грани невероятно прибыльного торгового соглашения... с Озёрными Ходоками, восточными Кри, которые к тому же торгуют от имени бесчисленного количества Кри на западе, а Вам нужен покупатель, кто-то, кто будет получать ваши шкуры.
We are on the brink of a stunningly lucrative trade agreement... with the Lake Walker people, the eastern Cree, who trade on behalf of further untold numbers of Cree to the west, and you need a buyer, someone who will receive your pelts.
Он помогает вам готовиться к операции?
This helps you prep for surgery?
Что вам захочется сразу приступить к работе.
Well, she thought that you'd enjoy getting right back to work.
Поэтому вам стоит прислушаться к тому, что он пытается сказать.
That's why you should listen to what he's trying to tell you.
Вам даже смерть не страшна! но к рыбе не прикоснусь.
You even cheated death. I won't get hurt or die, but I can't touch fish.
Расширяясь, вы уменьшите расстояние между фабриками, а это приведет к более строгому регулированию Агентством, это обойдется вам в миллионы ежегодно, если только не расширить эти две фабрики в сторону от реки.
By expanding, you close the gap between the facilities, which will trigger much more stringent EPA regulations that will cost you millions per year, unless... We expand these two facilities - further inland.
Я хотел сказать вам лично и приватно, сэр чтобы подготовить к худшему.
I wanted to tell you personally and privately, sir, so I can prepare you for the worst.
к вам гости 16
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722