Конец дискуссии Çeviri İngilizce
63 parallel translation
Конец дискуссии.
End of discussion.
Они не согласятся - конец дискуссии.
They say no, end of discussion.
Что ж... конец дискуссии.
Well, end of discussion.
- Конец дискуссии! - Спокойно.
- End of discussion!
Конец дискуссии. Конец связи.
End of discussion.
Конец дискуссии
That's it, end of discussion.
Конец дискуссии, господа.
End of discussion, senor.
Конец дискуссии.
- End of discussion.
О чём ты? Детка! Конец дискуссии.
End of discussion.
Это моя лодка. Конец дискуссии.
Dad left it to me.
- Конец дискуссии.
- End of the discussion.
- Конец дискуссии!
- That is the end of the discussion!
Тед, мы не переедим, конец дискуссии.
Ted, we're not moving, end of discussion.
Как может быть конец дискуссии, если никакой дискуссии не было?
How can it be end of discussion if there's never been a discussion?
Конец дискуссии!
End of discussion!
Что, значит это как бы всё, конец дискуссии?
What, so that's just, like, the end of the discussion?
- Конец дискуссии.
- End of discussion.
Вот и конец дискуссии.
Okay, that settles it.
Конец дискуссии на эту тему.
That's the end of it on this one.
Конец дискуссии.
Discussion over.
Конец дискуссии.
I'm not gonna have this discussion.
Он сказал : "Конец дискуссии".
He said, "end of discussion."
Это моя комната. мой допрос, конец дискуссии.
That's-that's my room, my interrogation, end of story.
- Конец дискуссии.
End of discussion.
Конец дискуссии. Забудь.
I said that's the end of that, okay?
Конец дискуссии.
That book is banned. Job done.
Я хочу, что бы все были готовы до восхода солнца... конец дискуссии.
I want everyone ready when the sun comes up... end of discussion.
Конец дискуссии.
I'm going.
Конец дискуссии.
Axel... End of discussion.
Конец дискуссии.
It's the end of the discussion.
Ты пойдешь на этот ужин, юная леди, конец дискуссии.
You're going to that dinner, young lady, end of discussion.
Конец дискуссии.
Period. End of discussion.
Я застал только конец вашей дискуссии, но вы, кажется, хорошо подготовили домашнюю работу.
I only caught the tail end of what you were saying, but you seem like someone who's done his homework.
При всем уважении, господин маркиз, мы должны положить конец этой дискуссии.
With all due respect, Monsieur le Marquis, we should put an end to this discussion.
У этих денег есть чистый хвост, И я не принуждаю ни к чему, кроме как положить конец этой долгой дискуссии.
That money has a clean paper trail, and I'm not forcing anything other than an end to a long deliberation.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26