Конец эпохи Çeviri İngilizce
54 parallel translation
это похоже на конец эпохи.
Seems like the end of an era.
Конец эпохи, это живая история.
The end of an era, it's history in the making.
Это конец эпохи белой расы в Индокитае.
That's finish for all the white people in Indochina.
Это конец эпохи.
It's the end of an era.
Да ладно, это же как конец эпохи.
Come on, it's like the end of an era.
Конец эпохи, ты могла бы так сказать.
The end of an era, you might say.
Просто я подумала, что это конец эпохи.
I was thinking about how it's an end of an era.
Но это ведь конец эпохи!
I mean, it's the end of an era!
- Конец эпохи.
- End of an era.
Конец эпохи, друг мой.
End of an era, my friend.
Это как конец эпохи.
It's like the end of an era.
Это вроде как... конец эпохи.
It's sort of... the end of an era.
Это как будто конец эпохи, верно?
It's like, end of an era, huh?
Это же конец эпохи.
It's the end of an era.
- Выглядит как конец эпохи.
Feels like the end of an era.
Конец эпохи.
Wow. It's the end of an era.
Конец эпохи, потрясающе никчемной эпохи.
The end of an era, a hugely mediocre era.
Конец эпохи.
The end of an era.
Конец эпохи, вот так просто?
The... the end of an era, just like that?
Конец эпохи.
An end of an era.
- Конец эпохи, приятель.
- End of an era, buddy.
Конец эпохи, приятель.
End of an era, buddy.
Все же конец эпохи.
End of an era, though.
Это был конец эпохи.
This was the end of an era.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
Inside this box is the only way to assure The Horseman's reign ends... forever.
Это же типа конец эпохи.
This is, like, the end of an era.
Она целыми днями ревела : "Это конец эпохи".
She cried the whole day, saying, "Ooh, it's the end of an era."
— Не понимаю. — Ну, это же конец эпохи?
No, I don't understand.'Well, it's the end of an era, isn't it?
Ёто же конец эпохи. √ рустно как-то.
Man, end of an era. Sad.
Нет, он прав, конец эпохи.
No, he's right. It's like the end of an era.
Отметим последние дни свободы Роуз, конец эпохи.
To mark Rose's last days of freedom and the end of an era.
Это конец эпохи.
It's just the end of an era.
Конец эпохи горных кланов.
The end of the highland culture.
- Это конец эпохи, джентльмены.
- It's the end of an age, gentlemen.
- Конец эпохи эконoмии.
- It's the end of austerity.
Как будто конец эпохи.
Feels like the end of an era.
- Конец эпохи Белсона.
The end of the Gavin Belson era.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Because I know so many of you come time and time again to watch this final end of everything, and then return home to your own eras and raise families, strive for new and better societies, and fight terrible wars for what you know is right.
- Конец целой эпохи.
Yeah. There's an end of a era.
Конец эпохи.
End of an era.
Конец целой эпохи, правда, Чарли?
End of an era, huh, Charlie?
Это конец целой эпохи.
It is the end of an era.
Конец целой эпохи.
It's the end of an era.
Это же конец целой эпохи.
Well, it's the end of an era.
Конец очередной эпохи нашего хорового кружка.
It's the end of another era for us Glee kids.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39