Которую я Çeviri İngilizce
11,440 parallel translation
И не волнуйся... та самая "полицейская защита", которую я тебе предоставил...
And don't worry... that so-called "police protection" I gave you?
Ну, есть... группа, которую я преследую.
Well, there's this... group that I've been following.
Жензина, которую я знаю, всё еще внутри.
The woman I know is still in there.
Я просто спрашиваю, согласишься ли ты пойти на встречу, которую я тебе устрою в ближайшее время?
I'm just asking if it would be okay, in the near future, for me to set up a meeting.
" Эй, Рэй, кстати, женщина, которую я встретила в 1871 была мной.
" Hey, Ray, by the way, the woman I met in 1871 was me.
Он просто, не знаю, некая загадка, которую я хотела разгадать.
He was just, I don't know, uh, some mystery that I wanted solved.
Нет, нет, я подумал, что могу использовать тебя для исправления ситуации, которую я по ошибке создал и заодно выбесить тебя.
No, no, no, I thought I'd use you to remedy a situation that I've mishandled, and annoy you in the process.
Это самая печальная вещь, которую я когда-либо видел.
That's the saddest thing I've ever seen.
А сейчас прекрати беспокоить меня расспросами, и просто выполни ту задачу, которую я тебе дал.
Now, stop bothering me with these questions and just get to the task I've given you.
Наслаждаешься жизнью, которую я дал тебе?
Enjoying the life I gave you?
Единственная вещь, которую я принес с собой в Лос-Анжелес.
The only thing I brought with me to Los Angeles.
Наслаждаешься жизнью, которую я тебе даровал?
Enjoying the life I gave you?
Он творил самую изящную мексиканскую кухню, которую я когда-либо пробовал.
He made the most exquisite Mexican cuisine I've ever had.
Эх, эта не та реакция которую я ожидал, но... сойдет.
Yeah, not quite the reaction I was looking for, but, uh, when in Rome.
Мне кажется это самая грандиозная шутка, которую я когда-либо слышал!
I think this is the grandest joke that I've heard in all my time.
У меня есть страшная маленькая кукла, которую я могу дать тебе, для того когда ты будешь одна.
I have a creepy little doll that I could give you for when you're lonely.
Даже память моей матери, единственная вещь, на которую я всегда могла положиться.
Even the memory of my own mother, one thing that I could always count on,
Я знаю, что мои решения причиняют тебе такую боль, которую я никогда не смогу понять...
I know that my choices may have hurt you in ways I can never understand...
- Это та, которую я видел в студии?
The one I met at the studio that time?
- Разборка, про которую я вам говорил.
- The chop shop. The one I told you about by the stadium.
Я попробую угадать, с позиции профессионала на основании описания всех 23 личностей в теле Кевина, которую я получила от Барри.
I'm gonna take a professional guess based on the description of all 23 identities that live in Kevin's body, that I've gotten from Barry.
Это последняя школа, в которую я отведу тебя.
This is the last school that'll take you.
Единственная вещь, которую я могу делать это страться быть лучше.
The only thing I can do is just try to be a better person.
— Ты нашёл ту железную дорогу, которую я просил?
- Did you see that train set
Это статья, которую я пишу.
Here's a preview of the exposé that I am writing.
Ладно, это официально самая отвратительная вещь, которую я слышал. Я и Бобби?
Okay, that is officially the grossest thing I have ever heard.
Блузка, которую я обычно одеваю под низ, исчезла.
The blouse I usually wear under it has completely disappeared.
Но единственная вещь, которую я не переставал отслеживать, это ты, Джесси.
But the one thing I never lost track of was you, Jesse.
Картину, которую я написала?
The painting I made?
Из программы Старший брат, которую я создал.
Uh, from a Big Brother program I initiated.
Была лучшая еда, которую я когда-либо пробовала в жизни.
It was the best food I have ever had in my entire life.
Это делает тебя занозой в заднице, за которую я вынужден отвечать.
That makes you the pain in the ass I have to answer for.
Единственную ошибку, которую я совершила — это доверилась ему.
The only mistake I made was trusting him.
И та заметка о доставке, которую я нашел, та, которая заставила нас думать, что Каннертс отправил вирус Бернсу, мой хакер говорит, что на ней всюду электронные отпечатки.
And that delivery notice that I found, the one that made us think that Cannerts sent the virus to Burns, my hacker says it's got electronic fingerprints all over it.
Послушай, сладкий, это было ошибкой, которую я сделала очень давно, и я никогда-никогда не сделаю ее снова.
Look, honey, that was a mistake that I made a long, long time ago, and I would never, ever do it again.
Одна вещь, которую я никогда не думал, что найду в этой печали и болезни и смерти это любовь.
The one thing I never thought I'd find in all this sadness and sickness and death is love.
Гидеон, я так понял, что перемещение Паломницы включает несущую частоту, через которую с ней можно связаться?
Gideon, I take it that the Pilgrim's transmission included a carrier frequency through which she can be contacted?
Знаешь, я думала о той услуге, которую ты оказал Бенни.
You know, I've been thinking about that favor that you gave Benny.
Я достал ту улику, которую ты хотел.
I got what you wanted from evidence.
Тим сказал мне, что я может быть не получу стипендию, которую он обещал
Tim told me I might not be receiving the scholarship money he promised.
О, да ладно я вам только что дал отличную теорию, которую нам не дали проверить
Oh, come on. I just gave you an excellent theory to the case we weren't allowed to pursue.
Это большая проблема в нашей теории, которую, я надеюсь, нам поможет разрешить наш свидетель
But there's a big problem with that theory, though hopefully our witness will help us sort it out.
А я ответила им, что это всего лишь страшные сказки, которую Деннис и Патрисия рассказывают остальным, чтобы напугать их.
And I told them that these are just scary stories that Dennis and Patricia tell the others to scare them.
Я словно Тейлор Свифт, которую подставила Кэти Пэрри.
I feel like Taylor Swift when Katy Perry - stabbed her in the back.
Если ты соврал.. или со мной что-то случится когда я уйду, мой корабль разбомбит это помойку, которую ты называешь домом.
If you lied... or should something happen to me when I leave here, my ship will drop a half a dozen tomahawks on this dump you call your kingdom.
Я сохранила коробку с вещами, которую мне передал ее квартировладелец.
I've got a box of her personal belongings. The landlord gave it to us.
Вы о том, что я забрал ядерную бомбу, за которую заплатил?
You mean my taking possession of the nuclear bomb I paid for?
Я хочу сама посмотреть, на что похожа эта огромная услуга, которую ты мне оказываешь. Знаешь что?
You know what?
Я сокращу расстояние между нами, и воспользуюсь силой, которую ты мне дал, пока ты не скажешь мне, где он.
I'm gonna close this distance between us and use the strength that you gave me until you tell me where Albert Lin is.
И, Дюваль, я подозреваю, что это не дело ФБР потому что он достал информацию, которую нельзя использовать.
And, duval, I'm assuming this isn't at the FBI because he's gotten you some kind of information - you can't use. - That's the size of it.
Но вирус успел мутировать в той части последовательности, которую не смогла обнаружить ПЦР. Поэтому я получил ложный негативный результат.
The virus happened to mutate exactly within the target sequence of my PCR primers, which produced a false negative.