Которую я когда Çeviri İngilizce
1,074 parallel translation
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
You're just the prettiest pilgrim I've ever seen!
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
What I wanted to say was I think you are the kindest sweetest, prettiest person I've ever met in my life.
Это, наверно, лучшая, статья которую я когда-либо читал про Элвиса Пресли за всю жизнь.
That's probably the best piece I've read on Elvis Presley in my entire life.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
She is the most beautiful woman I have ever seen.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
She's the most beautiful woman I've ever seen.
Это единственная награда, которую я когда-либо получал за свою работу.
The only prizes I've ever won for brawling.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
I believe you are the most beautiful women I have ever known.
и чести дамы, которую я когда-то любил.
And the honor of a lady I once loved.
Да это же самая лучшая идея, которую я когда-либо слышал.
Althea, that is the best damn idea I ever heard.
Вы ушли от самой могучей силы, которую я когда-либо видел.
You walked away from the greatest power I have ever seen.
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
Seriously, she was the most enchanting woman I'd ever met.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
You're a spoiled little brat, even. But you're the most amazingly astounding, wonderful girl, woman, - that I've ever known, and...
Ты знаешь это? У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
You have the sweetest smile I've ever seen.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
you have the coolest room.
Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
You are... the most beautiful women I have ever seen.
Нет, я имел в виду вкус рыбы, которую я когда-то пробовал.
No, I mean it tastes like every other fish I've ever had.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
It was the hardest thing I've ever done.
Это самая ужасная история которую я когда-либо слышала.
That is the most unutterably horrible story I have ever heard.
Ну, разве у тебя не самая симпатичная шейка, которую я когда-либо видел?
Well, ain't you just got the prettiest little neck I ever did see?
Ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
You're the most beautiful bride I've ever seen.
Я о том, что я потеряла каждую семью, которую я когда-либо имела.
The way I figure it, I've lost every family I've ever had.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
You're the most beautiful crook I've ever seen.
Самая замечательная музыка, которую я когда-либо слышал.
She sang beautifully.
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
You are maybe the most extraordinary person I have ever met.
Она лучшая женщина, которую я когда-либо знал.
Well, she's, she's the best woman I've ever met.
Это лучшая солонина, которую я когда-либо пробовал.
This is the best corned beef I have ever tasted.
Ну, это самая смешная вещь, которую я когда-либо слышал!
WELL... [AS GROUCHO] THAT'S THE MOST RIDICULOUS THING
Вы самая симпатичная лже-шлюха под прикрытием, которую я когда-либо видел.
You're the prettiest fake undercover whore I've ever seen.
Это самая соленая штука, которую я когда-либо ел.
That's the saltiest thing I ever tasted.
За самую лучшую исслeдоватeльскую группу, которую я когда-либо знал.
To the finest research team I have ever known.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Right now....... you're the finest fox I ever laid my eyes on.
Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить я вижу только пустоту.
But when I look beneath the mask I am forced to wear... I see only emptiness.
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
They're the drinks I promised when you first came here.
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
You said I was the most beautiful woman you'd ever seen.
Но когда я заглядываю под маску, которую я вынужден носить Я вижу только пустоту.
But when I look beneath the mask I am forced to wear I see only emptiness.
Это книга, которую я якобы читал, когда следил за ней в парке.
This is the book I pretend to read when I'm watching her in the park.
Когда мы продолжим, я надеюсь, на сцене произойдёт... волшебная штука, которую в театре называют... чувством момента!
When I continue, I hope that there will appear on-stage this magical thing that in the theater we call...
"Я глубоко убежден, что борги ближе всех к абсолютному злу, чем любая другая раса, которую мы когда-либо встречали..."
"It is my opinion that the Borg are as close to pure evil as any race we've ever encountered..."
Через пять дней, когда часы пробьют полночь, ты объявишь о помолвке с девушкой, которую изберёшь сам, либо это сделаю я.
For five days hence, at the stroke of midnight... you will announce your engagement... to the girl of your choice... or I will announce it for you.
Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
Here's a little game I play when I get lonely.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
I've already outlined a paper that you and I will one day present to the Federation Medical Academy :
Ян-Онуфрий Заглоба, герба "В челе", меня каждый узнает по этой дыре, которую оставила татарская пуля, когда я ходил на Святую землю замаливать грехи.
I'm Zag ³ oba, bearer of the "Forehead" crest. An infidel Turkish dog shot me in the head, when I went to the Holy Land.
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
And if it doesn't, and I don't think it will, then we'll all have the best time anybody has ever had.
Эта земля была землей Ван Гарретта, которую мой отец получил когда я был в пеленках.
This land we're looking at was Van Garrett land, given to my father when I was in swaddling clothes.
Когда-то я жил в комнатушке, за которую платил немало, по утрам бегал на службу.
In the door! If you live on the base, your room and board's covered.
Я была на том этапе когда уже не думала, что встречу того, кто дотягивает до романтичной версии мужа, которую я себе вообразила.
I think I was at a point- - I didn't think I'd meet anyone who'd measure up to the romanticized version of a husband I concocted for myself.
Когда он убил Зиалу, он убил невинную девочку, которую я считала частью своей семьи.
When he killed Ziyal, he murdered an innocent girl.
Которую я научилась рассчитывать, когда узнала устройство наквадо-генератора.
I calculated it when I learned about our new generator.
Когда я думаю о всей той работе которую вы проделали для моего выдвижения, для того чтобы меня выбрали Я мог надавать тебе по заднице бейсбольной битой.
When I think of all the work you put in to get me to run of all the work you did to get me elected I could pummel your ass with a baseball bat.
Да, я как обезьянка, которую бьют током каждый раз, когда она достает шарик.
Yeah, I'm like the monkey who gets shocked every time he reaches for the pellet.
Доктор, в следующий раз когда Вы будете на Земле, я покажу Вам Модель Клуба Трубочистов, которую я сам сделал.
Doctor, the next time you're on Earth, I'll show you the Piper Club model I made.
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я хочу 26
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238