Материи Çeviri İngilizce
507 parallel translation
Если бы он был моим у меня было б для него дюжина носовых платков из самой прекрасной материи и ты бы вышила его инициалы в невероятно изысканном стиле
If he were mine, i would have for him four-dozen white handkerchiefs of the finest linen, and you would embroider his initials in the most delicate scrolls.
Вы видите более тонкие материи.
You can see the finer things.
Атом - основной строительный элемент любой материи.
The atom is the basic building block of all matter.
Всё находится в состоянии баланса. И если есть материя, то должна быть и антиматерия, зеркальное отражение симметричное материи.
And if there is matter, then there must also be antimatter, a symmetrical mirror image.
- Атомами материи, или антиматерии.
- Atoms of matter or antimatter.
Они научились создавать основные элементы материи.
They have learned how to create the basic elements of matter.
Это соединение божественной материи с земной стало грехом неба. сон...
This contact between the divine element and the earthly element was heaven's sin. Thus it is that the world, life, and mankind are but a phantom, an illusion, a dream vision
Ты прекрасно знаешь Что только президент Может отдать приказ об использовании анти-материи
You know perfectly well that only the president himself can order the use of anti-matter.
Я хочу получить разрешение на использование анти-материи
I want an okay on the anti-matter.
Особый запрос на использование анти-материи
Specific request to employ anti-matter.
Коммандер запрашивает особое разрешение на использование анти-материи
Commander requests specific use of anti-matter.
Это был сигнал анти-материи?
Was that the anti-matter signal?
Теперь все готово к выпуску анти-материи,
All is now ready to release anti-matter.
Генерал Нортон, Пожалуйста, подтвердите использование анти-материи
General Norton, please confirm anti-matter contact.
Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
I'm really not qualified to hold forth on these matters. That material's not covered in my course.
Дефлекторы не встречают твердой материи.
Deflectors indicate no solid substance.
Они включили устройства для переноса материи.
They are activating their material transmission units.
Все равно должны остаться следы материи, лейтенант.
There'd still be traces of residual matter floating around, lieutenant.
Взрыв материи и антиматерии разорвет половину атмосферы.
- Exactly. A matter-antimatter blast will rip away half the planet's atmosphere.
Эта примитивная система материи - антиматерии - главный мотор?
This primitive matter-antimatter propulsion system is the main drive?
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
Since this will result in the destruction of the Enterprise and all matter within a 200,000-kilometre diameter, and establish a corresponding dead zone, all Federation ships will avoid this area for the next four solar years.
Эта гостиная, вы создали ее путем перестановки материи на этой планете?
This drawing room did you create it by rearranging matter on this planet? Quite.
Мгновенная трансформация материи.
The instantaneous transmutation of matter.
- Остаточная энергия указывает, что мы были перенесены сюда скремблером материи-энергии, вроде нашего телепорта.
- Residual energy readings indicate we were beamed here by a matter-energy scrambler similar to our own transporter mechanism.
Я полагаю, что это полное удвоение материи.
I propose a complete duplication of matter.
Вы жонглируете идеями, но не касаетесь живой материи. Словно вас ещё нет в этом мире.
You juggle with ideas but you won't get involved with living matter as if you weren't born yet.
Постепенно мы вытянем каждую крупицу энергии, съедим все до последней клетки живой материи.
Slowly, we will consume every particle of energy, every last cell of living matter.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
The same model may be done in another type offabric such as silk or wool, according to the season.
Сначала была тьма. Тьма без формы и материи.
In the beginning there was darkness, And the darkness was without form and void.
Где вы достали этот кусок материи?
Where did you get this piece of material?
- Сжатие материи.
- Matter condensation.
Я провел компьютерный анализ исследовательского проекта по вопросу перемещения материи.
I handled the computer analysis for a research project into matter transmission.
Молекулярная структура Аквитара, как выяснилось, содержит ключ к передаче материи как чистой энергии.
The molecular structure of Aquitar appeared to contain the key to the transmission of matter as pure energy.
На живой материи он никогда не работал.
And on living matter it never worked.
Перемещение материи?
Matter transmission?
Так что почему бы нам не стоять рядом с миллиардами тонн суперсжатой материи и даже не задумываться об этом.
Which is why we can stand next to billions of tons of super-compressed matter and not even be aware of it.
Наукой доказано, что есть еще энергия, присущая живой материи. И ее не могут объяснить известные нам физические законы.
It's scientifically proven that there are different kinds of energy... inherent in living matter.
Преобразование материи!
Matter transmutation, you see!
Короче говоря, передатчик частиц материи.
Short for Particle Matter Transmission.
Большинство сгустков материи было стянуто гравитацией к центру, им суждено было стать Солнцем.
Most clumps of matter gravitated towards the center and were destined to form the sun.
Другой современник Демокрита, Анаксагор, учил, что луна состоит из обычной материи, а солнце - это раскаленный докрасна камень далеко в небе.
Another contemporary of Democritus, named Anaxagoras, taught that the moon was a place made of ordinary matter and that the sun was a red-hot stone far away in the sky.
Они отделили мысль от материи.
They separated thought from matter.
Потому что космос внутри нас. Мы сделаны из звездной материи.
But our species is young and curious and brave.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
We've emerged so recently that the familiar events of our recorded history occupy only the last seconds of the last minute of December 31st. But some critical events for the human species began much earlier minutes earlier.
Следом за ним, Уран с его тёмными кольцами, предположительно состоящими из органической материи.
And then farther in, Uranus and its dark rings made perhaps of organic matter.
Потому что в этой вселенной так много материи, что ее гравитация искажает пространство и заставляет его сомкнуться в сферу.
Because this universe has so much matter that it gravitationally warps space closing it back on itself into a sphere.
Если во вселенной достаточно материи, чтобы гравитация замкнула ее, то она свернута в сферу.
If there's enough matter to close the universe gravitationally then it's wrapped in on itself like a sphere.
Если же материи недостаточно, то наша вселенная имеет открытую форму, расширяясь вечно во всех направлениях.
If there isn't enough matter to close the cosmos then our universe has an open shape extending forever in all directions.
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами. Эти условия позволяют появиться еще более ценной форме материи : жизни.
Instead, they are the doleful reminders that nothing lasts forever that stars also die.
Они состоят из тонкой каменистой пыли, органической материи и льда. Внутри начинают загораться звезды.
Such clouds mark the births of stars as others bear witness to their deaths.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19