Мне жаль её Çeviri İngilizce
318 parallel translation
Мне жаль её, быть замужем за таким человеком, как Рокаи.
I feel sorry for her being married to a man like Rokai.
Мне жаль её.
I feel sorry for her
Мне жаль её сейчас здесь нет.
Can I tell her who's calling?
- Мне ее так жаль.
- I feel sorry for her.
Слушай, Джо, мне жаль и я знаю, что ты чувствуешь, но ее здесь нет.
Look, Joe, I'm sorry about your girl. And I know how you feel, but she ain't here.
Мне так жаль ее
Well, I'm sorry for her.
Мне очень жаль боюсь, я оставил ее внизу на дороге что вы там оставили?
Sometimes I wish it would. I'm afraid it's still down the road just where I left it. What did you left?
Мне жаль, но мы не можем ее принять!
But it won't work! Sorry, we can't accept!
Мне было не жаль ни его, ни ее.
I wasn't sorry for him or sore at her.
Чарли, мне жаль, что ты несчастлив, но ты потерял её много лет назад.
Look, Charlie, I'm sorry you're unhappy, but you lost her years ago.
Мне так ее жаль.
I have a great compassion for her.
Мне жаль ее. Так что решили испытать тебя.
We decided on this much against our wishes.
- Мне её жаль.
- I feel sorry for her.
Мне скорее жаль ее.
I feel more sorry for her than envious.
Мне её жаль!
I pity her.
Мне жаль подвергать её такому испытанию, но другого пути нет.
I'm sorry to put her through this, but there's no other way to do it.
- Мне жаль ее.
- I pity her.
Иногда мне её немного жаль.
I feel a bit sorry for her sometimes.
Во всяком случае, мне ее жаль.
I'm sorry for her.
Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу платить ей тем же. Я восторгаюсь только её внешностью.
Well, I'm sorry, Robert, but I can't return her admiration - except for her looks.
Мне очень жаль, но я ее не знаю.
I'm very sorry but I don't know her.
Мне очень жаль, я боюсь, мы не можем ее исправить.
I'm sorry, I'm afraid we can't fix it.
Мне жаль, но профессор тебе ее никогда не продаст. Разве не так, профессор?
The Professor will never sell it, isn't that right, Professor?
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind.
– И мне жаль ее.
- The wretched girl!
Равнодушная ко всему, чертова планета! Мне ее ни капли не жаль!
Apathetic bloody planet, I've no sympathy at all!
Да, мне жаль её.
I'm sorry for her.
Ох, мне очень жаль, её здесь нет.
Oh, I'm so sorry, she's not here.
Мне так жаль, что пришлось пропустить ее свадьбу.
I was so sorry to miss her wedding.
Эта война - ошибка с самого ее начала. Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...
This war can't be right... but it's only the cowards like me who dare say it.
Я не знала, что ей сказать. Мне даже не было ее жаль.
I didn't know what to say to her.
Мне жаль ее!
I pity her!
Мне было жаль её.
I'd feel sorry for her...
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
My father told me... that he had only one great love in his life and that he regretted never telling her how much he cared for her.
Мне было жаль ее, а потом она погладила мою руку.
I was upset, and she stroked my hand.
Но мне ее жаль.
But I feel for her.
Мне было так её жаль.
I felt so sorry for her.
Барбара, я ее подруга. Мне жаль, но Элейн здесь нет.
Sorry Barbara, Elaine is not here.
В каком-то смысле мне ее жаль.
In a way, I feel sorry for her.
Мне просто было её жаль.
I just felt sorry for her.
Мне очень жаль. что Томоэ хотела выйти замуж за видного человека. но в телохранители подался из-за её надменности и наглости.
Thank you so much. You know the only reason he went to Kyoto was because he wanted to be promoted and become a proper man for Tomoe. He wanted to help the Shogunate, His ambition was great, but because he became a bodyguard, he ended up like that.
На самом деле мне даже жаль её.
I actually feel bad for her.
Я завершу её дело и навсегда уничтожу семью Белоснежки! Мне жаль тех болванов, что попадутся мне на пути!
I will finish her work and destroy the House of White forever, and pity the fool who tries to stand up to me!
- Мне очень жаль ее.
- I do feel sorry for her.
Мне жаль. Я не буду убивать её.
I'm sorry, I'm not going to kill her.
Мне жаль ее.
Very sad, but very accurate.
Мне ее жаль.
I feel sorry for her.
Бедная девочка, мне так жаль ее.
Poor girl, I feel so sorry for her
- Послушай, мне очень жаль сержанта Смайт но спроси её, и она сама тебе скажет что она поддерживает нас.
Look, I'm sorry about Sergeant Smythe... but if you ask her, she'll tell you she's on board with us.
Просто скажи ей, что я ее люблю и что мне жаль.
Just tell her I Iove her and that I'm sorry.
Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда.
My heart goes out to her. But anyone is violating the regulations, justice will redress.
мне жаль 15033
мне жаль тебя 90
мне жаль его 28
мне жаль это слышать 211
мне жаль вас 34
мне жаль это говорить 39
мне жаль тебя разочаровывать 19
мне жаль слышать это 48
её зовут 52
ее зовут 43
мне жаль тебя 90
мне жаль его 28
мне жаль это слышать 211
мне жаль вас 34
мне жаль это говорить 39
мне жаль тебя разочаровывать 19
мне жаль слышать это 48
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её кто 46
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её кто 46