Мы согласились Çeviri İngilizce
520 parallel translation
Мы согласились послать делегата.
We agreed to send a delegate.
- Мы согласились.
- We agree.
Мы согласились на одного вашего представителя - вашего капитана.
We agreed to allow one representative on our soil, your captain.
Джон Клют предложил нам свои услуги, и мы согласились.
John Klute offered us his services, and we've accepted.
Мы согласились разделиться, и они вызвались поискать другое место.
We agreed to separate and they volunteered to find somewhere else.
Эй, мы согласились в чем-то, не так ли?
- We agree on something.
Мы согласились.
We accepted.
Мы согласились.
We agreed.
Я думал, мы согласились что возврат фазированной энергии займёт много времени.
We agreed that would take too long.
- Мы согласились.
We told them we could.
Мы согласились на всё. И до сих пор мы выполняли свою часть договора.
We agreed to everything, and, until now, we've kept our part.
Мы согласились только поговорить, но встретив такое агрессивное поведение, как мы можем уважать вас?
We were ready to talk, but with your attitude, how can we respect you?
Я рада, что мы согласились.
I'm glad we agree.
Они обратились к Звездному Флоту с просьбой о помощи и так как речь идет о гуманитарной катастрофе, мы согласились.
They've asked for Starfleet protection and because of the humanitarian nature of the request we've agreed.
Я думал мы согласились, что некомпетентной была интендант.
I thought we'd agreed that it was the lntendant who was incompetent.
Мы согласились и уничтожили все следы их приземления.
We agreed and concealed all evidence of their landing.
Все мы согласились признать независимые права Рейнджеров.
All of us have agreed to recognize the independent authority of the Rangers.
Мы согласились, что это будет традиционная церемония.
We agreed it would be a traditional ceremony.
Мы согласились помочь с молочными излишками одной недавно отсоединившейся восточноевропейской республике и купить у них 17000 тонн молока.
We agreed to ease the milk surplus of Eastern Europe by buying 17,000 tonnes of milk from them.
Мы согласились отпустить Луиса и Педро.
We've agreed to release Luis and Pedro.
Мы согласились бы на 700 тыс.
We'd settle for 700,000.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Listen, Mr Martins, if you'd agree to be our guest, we'd be delighted to have you.
Эрни покинет нас, возможно. Мы все согласились держаться друг друга.
Leaving Ernie out, maybe... we've all agreed we're gonna stick.
Только, потому что мы не согласились с твоим выбором?
Just because we didn't agree with your choice?
Ну, если бы это был не приказ, а просьба к нам, мы бы согласились.
Well, if it wasn't an order but a favor asked of us, we would go along with it.
Тем не менее, мы все согласились, держать это в тайне, чтобы избежать паники.
However, we all agreed to keep it a secret to avoid panic.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
Paramount's within an inch of where we want them, and suddenly Universal's interested, too, and we're going to blow this town, and we're going to be in the beautiful Hills of Beverly with a pool, a spice garden, the whole schmeer,
Мы с Яном согласились не обсуждать это в будущем.
Jan and I have agreed not to discuss it any further.
Мы пригласили в студию четверых видных представителей бывшей администрации Неаполя, которые любезно согласились ответить на вопросы телезрителей и выслушать их мнения, которые поступят к нам по телефону.
We invited our study, 4 authorized exponents... the preceding Neapolitan city administration... who kindly answered our television viewers... that during our program... may telephone propose questions and opinions.
Мы все согласились, что не будем воссоздавать мир таким, какой он был раньше.
We have all agreed we're... we're not out to reconstruct the world as it was.
Конечно, мы говорим о делах. Тем не менее, вы с лёгкостью согласились поужинать со мной с глазу на глаз.
We're talking business, but it didn't take much to get you to dine with me.
Вы согласились, чтобы мы остались на несколько дней.
Why? You agreed to let us stay for several days.
Мы все согласились не лгать им.
We all agreed not to lie to them.
Мы с ней согласились, что это будет моим решением.
- She and I agreed that it would be my decision.
Мы же все согласились поехать на этот семинар.
After all, we did agree to attend a self-help seminar.
Мы оба согласились прийти без огнестрельного оружия.
We've agreed to carry no firearms.
Извините, мы с Альфредом согласились выделить треть нашего наследства в ее пользу.
I'm sorry. Alfred and I had agreed to settle part of the estate on her. She refused to take it.
Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
I actually made it into the second year before we, uh... we mutually agreed that it wasn't the place for me.
Мы все согласились.
We all agreed.
ѕривет, реб € та ƒумаю, € выражу всеобщее мнение если скажу, что мы очень рады что вы не согласились на работу в Ѕойзе.
Hey, guys. You know, I think I'm speaking for practically everyone when I say that we're very glad that you blew off your clerkship in Boise.
Мы поставляем телепатов тем расам, которые согласились выступить против Теней.
We're shipping out telepaths to the races that have signed on against the Shadows.
- Да, и если бы вы согласились дать нам две на тот момент, мы бы согласились.
Yes, and if you'd been willing to give us two at that time, we'd have agreed.
Я думал, мы все согласились на Соду.
I thought we all agreed on Soda.
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
- Now we return to our homeland... where Radek will decide how best to use you... now that we know you are willing to negotiate.
Мы оба согласились, что пока проблема Спайка и Друсиллы не будет решена...
We both agree that until this matter with Spike and Drusilla is resolved... -.. you two should work together.
Мы хотели получить карточку и согласились помочь ему в поисках некоторых вещей.
We wanted the card, and so we agreed to help him get a few things for his research.
Они говорят, что сейчас очень неподходящее время как будто бывает подходящее, но согласились, что мы должны вмешаться.
They wish this could have come at a better time as if there is ever a good time for this but agree that we must intervene.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
We simply helped you to see that there's no way Starfleet can defeat the Dominion and because you didn't want billions of Federation citizens to lose their lives needlessly you agreed to provide us with information that would help us end this war quickly.
Знай вы, сколько жизней мы спасли, вы бы согласились, что цели оправдывают средства.
If you knew how many lives we've saved I think you'd agree that the ends do justify the means.
Мы сыграли в вашу игру... и в конце концов согласились,... что вы - сильнейший в мире создатель игр
We've played your game so we can finally agree that you are the world's greatest game artist.
Стивен, мы здесь говорим о тысяче долларов, и вы согласились.
Well, Steven, we're talking about $ 1000 here, which you've just agreed to.
согласились 18
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133